其实韩国首都适合翻译为“蓑坞”

  • K
    KoeiSangokushi
    中国古代就称其为“苏坞”
    因为古代“苏”念成so(也就是今天粤语和闽南语中“苏”的发音),和现在的“蓑”发音基本一样
    而且韩语中也确实是念so的音

    至于“蓑坞”的意思嘛,茅草搭成的小土窝

    [本帖最后由 KoeiSangokushi 于 2017-8-2 10:35 编辑]
  • 白兔王子
    嘴皮子上的痛快没什么意思吧,类似于蛮夷、犬戎、虎墩兔,先人一直在玩,不照样被蛮夷狄戎打
  • d
    dusk
    最早叫霅县,苏坞是哪本史书的记载?