看AC某文章有感,泥潭有多少人没汉化玩不了游戏

  • 汤圆です
    仔细想想当年没有攻略书+超强的脑补力,我也是玩不下去的

    ----发送自STAGE1 App for Android.
  • 古代人皮克
    玩的原文文本最复杂的游戏就是P社还有神界原罪了。
    黑曜石家族的游戏虽然能看懂但是觉得好烦,如果不看又觉得浪费文本。
  • w
    windtrack
    虽然看日文没什么压力,但是有翻译质量OK的官中还是会选择官中,看日文还是累...脑子里绕不开翻译转换的过程

    英文是真看不了...
  • i
    izumlily
    没汉化没兴趣玩,就想美剧生肉也差不多能听懂,但还是等字幕出了再看,毕竟是为了消遣,又不是来学外语的
  • 恐怖份子
    除了机战跟三国志/信野。

    其他任何游戏没中文都不玩。。

    无它,我就是拉低s1水平的文盲。
  • f
    faxiajin
    肯定是优先玩中文版,只要翻译质量还过得去就行,要是只有连语句都写不通顺的机翻我就宁愿玩原版了。日文游戏现在玩起来障碍不大,英文就不行了,我曾经抱着玩游戏学英语的想法玩过一段时间老滚5,还特地把剧情部分都录下来回头边查词典边看,不过只玩到杀第二只龙那段就坚持不住了,还是切了中文。
  • C
    ChrisSnake
    现在不是中文游戏基本不想碰 是中文的游戏都不一定碰
  • 希斯塔姆
    索系只玩中文
    任系...只玩小畜生和火纹
  • d
    dreamd
    现在选择多了,玩个游戏懒得看外文了,除非是那种特别喜欢的或者不看文字也能玩下去的类型
  • R
    Realplayer
    CoD历代都可以玩,虽然2代到现在都没搞懂
    那时候游戏能玩的不多
    现在各种游戏丰富了,凭啥不玩汉化的(不论官方还是民间
    只有D3这种脑残原因没中文,命运这种傲慢棒鸡厂商,滚去死好么
  • 雾雨哔哔子
    说实话有些翻译还不如不翻,比如P4G,比如方根
    台湾人的翻译真是不用心啊
    现在就观望下国服的游戏汉化情况了,有汉化肯定还是买中国字的,看起来舒服,顺眼

    之前玩传颂,斜躺在床上玩,看电视屏幕,日文变成横过来的,这些字一下子就读不出了……还是功底不够啊
  • 看得懂我也不看啊
    能按掉的一律按掉,现在游戏指引都做的蛮好的,即使剧情全按也能知道接下去干嘛
    日式游戏演出过剩加上台词废话很多只看三分之一也能大概知道剧情讲什么……
    实在不行通关以后看个剧情总结帖一目十行扫一下也很快啊= =
    所以我真不在乎汉化不汉化……

    虽然很多人会说什么rpg不看剧情玩什么,我会说我玩gal也是半看半快进的吗……顺便我想了一下我ff14国服玩到60级没看过一个字的剧情,一律按掉,反正也对剧情没兴趣= =+
  • k
    kg21xhunter
    小学三年级玩的日文版霸王大陆,现在基本都玩汉化
  • w
    wzh5555
    英文的都辐射4这种的还行,到永恒之柱就简直不敢想了。。。。。
  • f
    fayesours
    基本上玩出品国原生语言......
    太过复杂的西文游戏玩日文版
  • K
    Kyo.C
    记得以前什么游戏没汉化都能玩,这几年越来越多官中,连机战都有官中了。。。,于是基本被宠坏了,不但要有汉化还要有官方汉化才玩的下去
  • o
    overmindoyj
    脑残吼都说了,time changes。
  • a
    ac死或生
    非汉化玩过mgs系列。还好是日版全语音。没语音的就玩不了了
  • u
    usoda
    我一直以为s1人人都是n1随便过的水准的
  • 青水杂鱼
    第一次感到英日双修的好处是玩FF10国际版(虽然英日水平都不怎么样,特别是日语是在这之后才系统的学习),英文语音日文字幕。英语剧情对话完全无压力,遇到个别生僻词汇有日文字幕中的汉字词汇,系统菜单和技能菜单都是日文加大量汉字词汇。第一次完完全全了解FF系列的剧情,就是在此作,后来玩有的游戏也效仿这样做。

    后来学了点日语,现在玩逆转系列都是先第一时间玩日文的,虽然比汉化版少了点对于文字梗的理解,但是了解剧情不成问题。
    反而是纯的英文RPG游戏,有点望而生畏,没汉化不敢玩,而MGS这种有日文有英文的文字量又大的,只有选日文版。
  • b
    boomerangkid
    打游戏学外语效率低挫败感强,建议N2以后再啃
  • R
    ReZeroL
    不是看不看得懂的问题

    其他语言阅读速度再快也比不上中文
  • 妄想中毒
    有些人只学了个五十音,看了几年动画就能啃大部分日文游戏了,真是厉害[s:1320]
  • 杰洛特
    我啊
  • 杰洛特
    而且,老实说,直接读外语根本没法体会文字本身的美感,虽然翻译也有一样的问题。
  • b
    boomerangkid
    上升到文字美感高度,感觉已经不是一般游戏文本了;
    译文是译者的作品,加入了翻译人员的理解,相当于把别人嚼过的东西再吃下去,
    而且词不达意或者干脆就是机翻的也不在少数,实在没办法再选汉化。
  • m
    maihajime
    日文那些片假名根本猜不出是什么英文,还是汉化的好
  • 杰洛特
    但是读外文本身也是隔了一层纱,和演绎过的翻译比也不可能更强,还是翻译看着更方便点。也可能是我英语太烂了。
  • 系色可符香
    现在不行了,一堆有中文的还玩不过来呢,让我搬字典我吃饱了撑的啊,有这精力干什么不好
  • 三花现代城
    主要是玩游戏是为了消遣,哪怕看得懂也没有心思去看外语。
    不过说来说去还是时间太少闹的,以前年轻的时候玩gal一个字都不跳。
  • n
    nilren
    前几天还发帖,说铲子骑士没中文没法玩,NPC对话都看不懂来着。。。我不感谢3DM?不可能啊。
  • a
    alanwzw
    游戏文本,哪有那么高的文学性艺术性?以前是没得选,现在当然是中文优先。
  • 绚烂航迹云
    日文压力不大,弹丸论破 狒狒13 秋之回忆 都啃下来的
    但是英文阅读速度不行,cod看完都不能完全理解

    ----发送自Sony C6502,Android 5.1.1
  • r
    rei_2014
    现在有中文的都玩不过来,没中文的只有非常对胃口的玩法优先的类型才会考虑原版。
    比起官中那点儿瑕疵,打断游戏过程去查字典更影响沉浸感。
  • g
    gensuo
    有中文还是首选中文,外语水平再高也高不过母语,始终是中文最舒服。其次是选英文,文字量大的一开始看的累,习惯了也就好了,这几年也撸了不少英文RPG。中英都没有的基本就不玩了。

    前面有人说英日混搭的,这种我最受不了。处理外语总归要稍微转一下脑子,两种外语同时来,听一种外语读另一种外语,简直要精分。我宁可关字幕免得分神。
  • t
    tex033
    英文无压力,日文不碰……
  • ドロロ
    日文原版优先,英文汉化优先
  • 新庄運切
    以前英日文游戏打的多现在整体游戏都打的少了,有中文优先考虑中文,方便安利别人

    ----发送自STAGE1 App for Android.
  • b
    boomerangkid
    有更合适的比喻欢迎提出
  • 郭彦爱装帅
    还真的没中文不玩,除非是动作游戏
  • s
    shramm
    从来不玩中文游戏