我想做同声传译了。。。
- 江户川柯南
刚才看到一条消息,说目前能同声传译的人才极其缺少。。即使在魔都也只有三十多个人
我觉得自己可以做到。。。。
有没有哪位童鞋对这方面稍微了解一些的,能给指条路么?
- mephisto真的可以么,不是英语说的溜就能行的
- kaldorei同时会日语和英文的能多少一个月?
- 江户川柯南我中文也说得溜。。。广东话普通话皆标准。。而且经常这样帮人传译,我相信只要训练一段时间就可以做到同声的。
- phpku这个TG的宝马爷不是开这种公司的么
现在都全职抄股票了............. - yurinakamura105楼, 哈哈哈
- 江户川柯南谁??他们还干正事儿么?能搭个线么?
- 江户川柯南不过这事儿真的很累。。。我曾经尝试过,传译的时候就好像自己本人不存在了,成为了一台机器,注意力高度集中失去了自我。要一边听着耳边的话一边说出另外一种语言。。坚持5分钟都已经傻了。。看来要练很久。。
- phpkuPM"Leon"这个ID
- tdk01海归这么多,能做同传的很少
- 红叶能做同传的人少之又少,不是你会几句外语就能当同传的
- GAYBL同声翻译累死你。
- 江户川柯南我觉得还好吧。。
家里放香港明珠台的新闻和节目的时候,我可以坐电视前直接把中文说出来给别人听。。
在英国的时候有一个英国仔很喜欢看日剧(汗)和韩国电影,结果我看的时候就要即时翻译给他听。。。(我自己看的还是字幕),这么被他折腾了几次觉得自己还过得去。。
- weiges真正的高阶吖
- 不当饭没那么简单的
同传需要大量的知识积累,极快的反应和良好的耐心加毅力。以前的一个英语老师是同传出身,他说当年做事情的时候20分钟轮一班,下来要休息半小时再上岗,而且吃大量的高热量食物,而且大部分同事都做不过40岁——这是真正的拿命在换钱。
而且本身同传的圈子很小,你要做业务就必须进入这个圈子。怎么进去?没个一流语言类大学的硕士以上水准,没有一个好的同传导师领进门,基本就不用想混进去了。
柯南要进去的话,要做好心理准备,做到后来一个好好的工藤变成了毛利小五郎,不知道你的小兰情何以堪 - 天堂任鸟飞我试过,当兼职赚点外快还行,当本职工作要死人的 。。
- dcoulthard每小时最高2万欧元...但拿命换吧
- 戒烟买宝马电视台有时候转国外新闻的时候有个人直接翻译中文,这个算同声传译的境界了吗
- 愈液愈美丽从日语直接到英语么?那你太nb了
- 江户川柯南不算吧,同传是要一边听一边就嘴上说的。。而且和原文意思不能有删减差错
那些是听完了才开口说一两句,漏掉的东西大把。。。 - anakin他的意思是中文变英文吧。。。
我也觉得从日语直接变英文nb。。。 - 小萝卜头可以先接一些交传的活上手
这个圈子人挺多的,就是好的少,我们一次开会试了七八个才挑中一个
刚起步时按天算钱吧,不是按小时
而且最好有一定的行业积累,不然很多专有术语没法翻得
北京一般的同传2000-4000一天 - 米线喜洋洋:懒洋洋,你醒了吗?
懒洋洋:我醒了吖,可是为什么世界还是这么晃呀!
我看你还没醒来~~~ - dfg1101累的要死,给钱也不做
- sivalei听说很费脑子。。。能做的人不多。。。。
曾经听微软课程时有个同传的老实在后面看他表演。。。 - 刃武鹰这个做到后面,精神压力超级大的。。
- 梅川酷止曾经在年会上做过一次同传,翻译临时病了,,只好硬着头皮上,英语翻德语,德语翻英语,觉得难度非常大,即便能翻也只限于本专业,一旦涉及到非专业领域,词汇就是大问题,也闹了不少笑话,还好也不是什么大的会议。 但是如果专职干这个,绝对是很废神的。
- HEIREN同传要求的确高 不是要 翻出来 是要翻到位 而且思考时间几乎没有
其实就是要求对两种语言都是Native speaker级别 而且有很好的表达能力和临场反应能力
而且可以轻松切换
不过看过一些同传做的翻译 其实他们也不是都懂 很多不熟悉的专业 他们做的也是漏洞百出 但人家有办法糊弄过去还不耽误事 - arithmetic嗯,听说累,不过赚钱多。。
- woowoo凤凰卫视同声翻译mj告别仪式的那个女人,我自认为比她强很多,不知道我是什么水平
- jump2000小时的tape hour之后你才入门
有心理准备么
不是海归就能做同传的,这行不是你双语都听的懂说得溜就能做的 - neversc0t+1
- 主刀医师宝马爷做的是字幕同声录入
- erererr真正严格的同声传译(没有延迟)是对人体尤其是大脑非常大的伤害。人在最高度精神集中的状态下至多能坚持30到40分钟,然后集中力开始下降。不过要求也不会这么严吧
- 阿翠不是你想象的那么容易,不是只要口语好听力好这么简单。
同传基本都是重要场合,不容许出差错,跟你在家里翻译电视完全不一样。另外经常要涉及很多不同的专业领域,需要很多积累和经验。
看看这个的文章吧,简单了解一下。
http://blog.sina.com.cn/s/blog_48b3338b0100ejyt.html - Alex’s乖乖同传也要考证的,而且就算是考出来了也要有人带你出去,等做了几场做出一点小名气后才会有人来主动请你。虽然只有一小时的现场时间,但之前要搜集相关词汇,这是必须的功课。lz可以先考个交传试试看。
- 金碧辉煌乃们表打击柯南积极性
- 黑奇毛利小五郎满赛
- realsquall同声难的不是英语水平,而是专业水平,一个会议前通常要花一周时间来熟悉会议背景和专业信息,否则蹦出个专业词汇就算你是老外也不一定知道啥意思。
- Alex’s乖乖lz可以听听帮宝宝做过同传的,名字叫朱同的现场翻译的录音的,那个叫赞
- wanghujin说明你比他更饭MJ而已。
- otz好像要考个证
- HEIREN是朱彤吧 很佩服她
- dragong上次公司办会请了同声传译,一小时6万还是8万……
- 逆袭的天使[posted by wap]
上海根本就沒有三十几人.不过二十个.
做这个太难了.各種腔的英語你都要会.包括專業術語.里語.諺語.还有人反应能力.記憶力.应变能力.
时薪不是每個人都能賺的.现在好像是三千左右一小时吧.当然希望楼主成功. - amm这个是非常非常难的,柯南兄想简单了
你这样的英语程度,tg应该是一抓一把的 - 业内消息以楼主的英文水平,努力5年,估计还是没戏。
- crazyundead[posted by wap]
一直觉得你眼高手低,也没想到到这地步… - 潮吹圣手先恶补一下专业术语,直到你能第一反应出来再说
- 忘却武士不知道大山能否做中文同传?