撒有那拉-堪称人类翻译史上一朵奇葩。

  • p
    persona
    我个人不这么觉得,这句话有很复杂的涵义,不仅仅是再见这么简单,就像10最后的那句谢谢,真的只是谢谢?
    这个时候反而用原话音译更加的达到“达”这个翻译要求,毕竟莎哟娜啦这个词是人都知道的
    大家仔细想想是不是这个道理
    不要因为人家是TW翻译就片面拒绝,从某种角度来说那里才是真正中国传统文化继承的地方,天朝这种地方破四旧的面目全非了已经
    表扬下这个翻译法!!!
  • b
    bewdx3
    徐志摩哭了
  • 任青牛伯伯
    转帖?
  • 海小呆
    lz标明zt啊……
    还是说天幻那个人就是你?!
  • p
    pkzero
    真是在黑吧,是的吧……
  • t
    toto520
    呃……太意境了导致理解不能
  • y
    yxydd88
    徐志摩那是沙扬娜拉吧···
  • n
    nouseforever
    徐志摩+1

    诗人说得,翻译说不得
    死人说得,活人说不得
    旅欧美的假洋鬼子说得,旅倭国的假洋鬼子就说不得?

    这句支持官翻
  • 我爱喵喵
    さよなら
    さようなら

    感觉上后面那种更符合LZ说的情况,前面那个基本也就是再见了
  • g
    ggfsaraba
    顶 lz,支持官翻
    寿司,寿喜锅 都什么傻帽翻译。还不如 撒有那拉。
  • K
    Kesons
    顶 lz,支持官翻,出了中文版,一切资料以中文版为准!
  • 鬼丸
    棒棒泥!购美病!!!
  • 8
    83913536
    我美丽的羽毛呢
  • 甄月妖日狂
    路过支持菊花杀手
  • D
    D-JoeII
    本帖最后由 D-JoeII 于 2010-5-31 15:21 编辑

    http://bbs.a9vg.com/thread.php?fid=16&page=1
  • J
    Jokery
    其实,中文ACG作品中还有一部翻的很出色的作品也直接用了“莎哟娜啦”的翻法,便是铳梦第一部。
  • j
    john
    我想起了某大陆游戏杂志很开心地把MGS全面纠正为潜龙谍影的嘴脸……
  • h
    hyypia
    魔颤。。。。后来到三代的时候人家自己都承认了是在哭不是在颤,再后来就只能看到恶魔猎人这名字了
  • l
    lucasxp
    MGS翻译成合金装备也不怎么样,和前作都没办法区分。
  • h
    hyypia
    燃烧战车 团结
  • 8
    81602861
    沙扬娜拉
    ——致日本女郎

    徐志摩
    最是那一低头的温柔,
    像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,
    道一声珍重,道一声珍重,
    那一声珍重里有蜜甜的忧愁
    — 沙扬娜拉!
  • a
    akira_sh
    去优衣库买MGS的T shirt,问店员合金装备的T有没?店员说没有,旁边堆的是潜龙谍影的T
  • j
    john
    人家标题里都汉字写好固体的太阳了,你还团结呢……
    MGS直译全名不是合金装备固体么
  • h
    hyypia
    我说的是DR早期译名
  • P
    Pluto_Shi
    他是在黑电软
  • j
    john
    本帖最后由 john 于 2010-5-31 15:57 编辑

    燃烧战车是初代MG的港译啊
    我觉得叫燃烧战车也比潜龙谍影好,你总不能指着那么大一坨叫“潜龙谍影雷克斯”吧

    我记得当年出PC版官方简体中文是叫合金装备的?
  • h
    hyypia
    记不清了
  • s
    sin360
    薄暮传说呢?

    UCG:这才是信达雅啊
    FAMI:那个叫宵星。。。。
  • k
    kangbaiyin
    图也应该转啊

  • P
    Pluto_Shi
    官方个球
  • j
    john
    球来了
    http://article.pchome.net/content-207744.html

    不过是叫潜龙谍影
  • y
    yujioh
    潜他妈老B,MGS就叫合金装备
  • P
    Pluto_Shi
    当年有爆料说根本没经过老k授权
  • 她的猫
    早年的时候分不清合金装备和合金弹头……
  • 我爱喵喵
    哎哟我靠,之前回帖的时候还不知道发帖的典故,看了那FF13的截图之后我整个人都233了
  • c
    codecloud
    太空战士也就罢了。
    恶魔五月哭多么的信达雅啊
  • g
    gills
    装备个J8,还不如叫合金齿轮
  • L
    LucienLachance
    MGS一代就有个PC版的呀,我记得有中文来着,没授权的吗?
  • 岚泉
    FFX最后那句就是翻译成“谢谢你”![肯定]
  • J
    JC_AR
    薄暮這個真不行,發售之前的名字吧,後來也改不了了
    宵星劇情里有體現
  • J
    JC_AR
    PW里找人matel gear不就是金屬齒輪嘛……
  • Z
    Zero-Sein-Final
    关于MGS的中译

    早期港译:燃烧战车
    直译:合金装备
    官方:潜龙谍影
    原意:金属齿轮
  • P
    Pluto_Shi
    港译是特攻神谍吧
  • Z
    Zero-Sein-Final
    是吗,那就更有趣了

    早期某译:燃烧战车
    港译:特攻神谍
    直译:合金装备
    官方:潜龙谍影
    原意:金属齿轮


    还都四个字的。
  • L
    LucienLachance
    原意:金属齿轮

    这个很牵强啊
  • B
    Beavis
    台灣早期也是叫特攻神諜
    估計沒幾個人叫那彆扭的潛龍諜影