撒有那拉-堪称人类翻译史上一朵奇葩。
- quki1945装备这俩字太挫了,提不起人兴趣
现在想想,直译合金齿轮也是不错的,齿轮其实很容易让人联想到战争机器这类词,可惜MGS除了阴谋论对其他不感兴趣 - 我爱喵喵直译成金属机械不好么.....
- galon铁块齿轮 · 固体的
- Zero-Sein-Final直接音译吧,就像FFB中文版那样
馒头隔夜 馊了的 - ggfsaraba
- 和谐世界老头滚动条和踢牙老奶奶发来贺电
- 花园又是翻译门?
- yangxu老头滚动就好了,老头滚动条是什么东西?SCROLL不是SCROLL BAR好伐?
- Kesons撒哟娜拉没问题呀,你看这才是FF13的日文全名啊 !
ファイナルファンタジー サーティーン
http://release.square-enix.com/news/j/2009/11/dzz6bp52v.html
【商品概要】
■ 商品名 : 「FINAL FANTASY XIII」(ファイナルファンタジー サーティーン) - Kesons米国人怎么发音---日本人怎么发音,日本人怎么发音---我们怎么发音
- dogman233 /捶地