日语盲发问:日语翻译是不是要求一定的英语底子

  • f
    ff42
    看日片,里面有一句台词是某某人在“入口大厅”,发音是“en-to-lung-su hal-lu”(entrance hall)。
    类似的情况遇到过不少,总是会惊叹字幕组怎么能辨别这些日式英语并且准确翻译过来。
    因为不懂日语,虽然知道日语里音译词非常多,但是有一些在我看来显然是应该有母语词的,台词里却用的是日式英语发音,比如刚才说的“入口大厅”,或者pu-lo-se-sa(processor),或者me-mo-li-ka-do(memory card)。如果这些词是有母语词,片中角色纯属说话夹带英语,字幕组是如何做到准确翻译的?

    鉴于日本人看起来挺喜欢夹带英语,是不是日语翻译也需要一定的英语功底?
    如果不懂英语实在很难想象能在听到en-to-lung-su hal-lu时想到entrance hall啊...
  • G
    GIN
    LZ明显是一点没学过吧
    那可不是夹带英语 那是日语外来语
  • f
    ff42
    我知道日语是有大量外来语,用片假名表音。
    但是比如entrance hall,日语就真的是エントランホル?

    [本帖最后由 ff42 于 2013-12-27 17:58 编辑]
  • 吉高由里子
    是的
    就像jordan叫做乔丹一样,和原文是完全不同的
  • Z
    Zhen_Link
    是的
  • f
    freda
    不止是英语,还有许多德语之类过来的外来语
  • r
    reader
    英语本身就带有很多德语,拉丁系词汇外来语
  • m
    mjnaur
    片假名的单词基本上都是外来语,外来语大部分都是英语变来的。所以一般这种单词只要读出来基本能猜出里面的意思。所以学英语对学日语有一定的帮助
  • c
    coldiori
    麻痹我现在念英文会去用日文念,比如楼主那个例子。
  • z
    zichuanle
    日本人不喜欢搞日化,名词通常译成片假名拿来就用,英语葡语德语这些外来词多得是
  • H
    HKE
    日语最多的外来词还是中文呢...大量吴语粤语几乎雷同的发音和词汇大把,但文法和格式又差个几条马路~~
  • l
    limboking
    就好比 沙发 摩托
    基本一听就知道是什么意思,不会首先联想到英语
  • 星无火
    日语也用汉字,每个汉字一般也就两三种读音,词汇量积累到一定程度之后,就算听到本土生词,基本也能明白是什么,需要查字典的时候会越来越少。
    但外来语直接照搬英语发音,所以如果不懂英语,对日语汉字的读音再熟悉也没用,因为每个词都是毫无规律的一串纯读音,不查字典就完全不懂。如果英语很好,听到外来语也不用查字典了。

    不过也不是必须的,只是先花时间和后花时间的区别。
    有人先记英语单词了,再学日语外来语就省点事。要是没学英语,等看到日语外来语再现背也可以。
  • 星无火
    是エントランスホール,算一个正式日语词汇。
  • g
    goldenexp
    外来语简直就是新发明的日语,有时候基本就是两种语言
  • w
    wer.
    现在日本年轻人用的日语缩写早就喜大普奔人艰不拆这种了,会英语再多也没法猜
  • U
    Uranus
    英语词汇量大的话,对学习日语有帮助作用。
  • m
    madobenanami
    外来语还是要转换成对应的外语理解,当然普遍是英语
    我学日语是从片假名开始的
  • m
    mimicry
    外国人唱日文歌也得按这个发音
  • q
    qwertyaz
    entrance hall很少听到,一般都是玄关或者lobby吧。这两个单词相反还算常用,结合一下前后文和有一定英文基础的就能猜出来。。。
  • 成濑川景太郎
    不要。日语外来语的发音你是很难猜不出它的英文发音的。而且日语外来语包含了大量的德语次 法语词 俄语词的音译。有些特殊门类,比如纺织有关还会出现荷兰语。
    日语翻译要说的话,需要一定的中文基础。
  • r
    route
    有英语底子也不好使
    日语中外来语的片假名拼写达到了“丧心病狂”的程度
    比如,manager,日语发音:马内甲
    还有terminal,日语发音:他咪娜鲁
    不知道的人怎么也想不到吧?
  • 聋则嗅明XP
    楼上说的没麦当劳神
    マクドナルド makudonarudo

    已经绝望了?

    早呢,开始点餐吧
    ハンバーガーhanbaga:汉堡包
    チーズバーガーchizubaga:吉士汉堡包
    ダブルバーガーdaburubaga:双层汉堡包
    ダブルチーズバーガーdaburuchizubaga:双层吉士汉堡包
    ビッグマックbigumaku:巨无霸
    ポテトpoteto:薯条
    チキンバーガーchikinbaga:麦香鸡
    チキンマクナゲットchikinmakunaguto:麦乐鸡
    アップルパイapurupai:苹果派
    パイナップルパイpainapurupai:菠萝派
    チョコレートサンデーchyokoritosanda:朱古力圣代
    パイナップルサンデーpainapurusanda:菠萝圣代
  • r
    route
    我第一次听到日本人leader说这两个词的时候被震撼了
    不过时间长了习惯了就好了
  • u
    umi360
    會英語 學日語將會稍容易
    會日語 學英語將會稍容易
  • 咪咪野郎
    英语好,有些外来语你能琢磨出含义。但相对的,时间长了你英语的发音很大几率也被带过去 -_,-
  • h
    handsomeken
    这就是传说中日本人保持传统文化的力证?
  • E
    EG瘦AA
    这不是英语,是外来语。能把坦克,沙发,咖啡说成是中式英语吗?
  • m
    mitsu
    学多了会互相干扰...有次出国问路就是,明明是说的英语,我问对方“where is the 勒斯托郎脱”....