有和我一样看电影偏好国配的朋友吗?

  • 夢桜花吹雪
    最近去影院看《FF15王之剑》,除了个别对“不是已经早就有下载了吗为什么还要去电影院看”有疑问的,还有几个朋友问为什么要专门选国语配音的版本,以下是几点个人见解:
    1.就是我这个传统怀旧派的习惯,小时候在电影院或电视里上译,北译,长译等老一辈配音艺术家给我留下了太多难以忘怀的美好回忆,让影片里的外国人没有违和感的说出中文是一门艺术,而不论是老一辈还是新生代的配音演员在这方面都没有让我过于失望过。
    2.看电影要入神,再看字幕比较累。
    3.自己英语水平低下,听力更差。
    4.随着技术的进步,国配音轨和原声一样都是环绕声而不是像过去一样经过压缩而劣化了。

    应该说各种配音都有各自喜好的人群(除了爱乐之城那样必须原版的),影片上映明明有三种配音,而在本地大多数影院却只有英语配音的版本实在是一种偷懒不负责的做法。只有其中一家夹了两场日语版。想看国语配音版还得到最接地气的一家老影院(一天也只有非黄金时段的三场)

    刚又查了下《一条狗的使命》,国配的排片更少……
  • d
    diguoemo
    国配太难听了
  • d
    diguoemo
    国配太难听了
  • c
    cion
    有好的国配的话,我就愿意选国配,理由和楼主一样,看字幕分散注意力,不能专心体会演员的表演细节,毕竟看的是电影不是galgame
  • a
    alcard
    我和你相反,只能听原声版,任何译制片都有违和感。
  • e
    elia
    迈克 mai ke
    埋可 mai ke
    就是音标不同吧
  • 农农
    有啊

    腾片在水区发了和你一样的帖子

    被转到影视区去了
  • g
    ganak
    我大儿子也喜欢看国配
  • S
    SeraphZtoA
    不看国配,电影游戏都要原汁原味

    就算听不懂,听多了自然也就懂了,字幕只是用来看生词的

    看别人翻译过的东西就像吃别人嚼过的食物一样,尽量不要
  • l
    limited
    好,没有
  • 匕首投枪
    好的国配等于二次创作,好的孬的天壤之别。李亚鹏配的黑客帝国看过吗?一句话就出戏了。
  • 一瞬千万
    基本上是国语,没有就原配。
  • 3
    3221505
    我是只要是外语电影是国配的就不看。听着超级别扭,很尴尬。
  • g
    genesisx
    国配就看CCTV6……但我发现以前一些地方台放的国配的片子和CCTV6的不一样……
    现在最尴尬的就是末代皇帝加长版没有国配音轨……哪怕不完整也好啊……又不能拿原版的音轨来用……
  • l
    loveMM
    当年上译那批艺术家的配音我能接受,现在还是原声
  • 白马银枪
    玩具总动员,海底总动员的国配不好么?我更喜欢这两个系列的国配。
  • b
    beterhans
    偏爱原声
  • i
    iceliking
    所以说学好英文很重要,当然还能学好日语就更好了
  • 夢桜花吹雪
    这样的日剧引进的也少……
  • D
    Darun
    国配要看配的好不好 主要是好的国配不多,不过说真的 当年怪物史莱克那几集台湾配音还是很赞的,喜剧效果一流
  • n
    npcdiablo
    现在电影院的国语配音很棒的,很多大片配音特别有意思。有2D国语的 特别好看,而且人不多。 好吧 阿凡达我就看的MAX国语不带3D的。。
  • 占戈人尔
    老片子看国配,新片没必要了。基本以2000年为分水岭就行,现在新配音员态度和水平比乔榛童自荣那批差得远,不过也正常配音员收入这么低谁愿意干
  • m
    moyanljx
    带小孩看动画肯定看国配吧?哪怕比原声差点
    真人电影还是原声好点,努力提高听力罗
  • 大晶
    都不是原生了还看个毛的表演细节?
    国际上不是原声不能参评演员奖项不是没有道理的。
  • 大晶
    动画片国配没问题,真人演员的国配接受不能,感觉影片被分割了。
    至于字幕影响观看的问题,看了20年的英语电影了,基本是余光飘一下就行了,大多数时间不用正眼看。。。。
  • l
    lyt777
    刘北辰?这不是卡德加和阿塔尼斯同志吗?
  • w
    wap666
    魔兽现在有没有靠谱清晰的国配版本了?
  • K
    KIRITE
    这次 王者之剑的国配不错,但是nyx最后句rule well, young king貌似没翻译好,好像变成什么“未来再见”?压轴的名言啊!
  • d
    dirlee
    原声妥妥的
  • 大宋忠臣黄文炳
    买碟都要看一遍。有国语音轨是必备的。

    至于老片,只看上译。先入为主了没办法。尤其是法语片 德语这些,离了字幕根本一点也听不懂。
  • d
    danieljojojo
    只看原配的飘过
  • N
    NOXWILL
    看电影从不看字幕,得意
  • w
    wpang
    国内院线现在主要经常翻译太次
    国配胡编乱造你也不知道
  • Z
    ZHAOJING123
    国配不等于译制片
    国配是中文化
    译制片是艺术再加工
    举个极端点的例子,森林好小子
  • 夢桜花吹雪
    哪个迈克?不会是《成长的烦恼》里的吧……
  • 鬼迷心窍
    不敢苟同 还是原声吧
  • i
    isis520
    动画一律有国语就国语,赞一下国内的老配音人员,真是牛B到神,现在的明星配音算个屁啊~~~~~~~~~~~~
  • 倚天奸剑
    现在的配音水平已经远远及不到上世纪80年代上译了~~
  • 蓝光大熊猫
    约拿,约拿,你在吗
  • 共产党员
    现在大部分只看2D
  • 失恋狂
    以前的老片国配挺好的,像那么回事
    现在的配音简直不能听,超尴尬,所有配音都一个调调
  • 星野梦美
    如果是老的那种配音,非常棒,看着也是一种享受。现在那些所谓的请哪个大牌明星配的,真的是有多远躲多远。而且现在专门的配音也不如以前了,加上翻译问题,有时候很出戏。
  • 2
    20150000
    只看90年代或者之前的国配 之后那叫配音?老艺术家都去世了 新人水平实在是太……
  • y
    yamiyama
    任何真人电影都优先原音版,演员的台词功力也是电影表演的一部分

    幸好我生活在广东,绝大部分都是原音电影
  • e
    elitex
    问题是哪里有看呢?支付宝糯米上都没有注明是国配
  • 钟欣潼
    一律原声
  • 香蕉一号
    当年李亚鹏的尼奥差点听吐血。