有没有觉得中文其实歧义很大?

  • A
    AliaAnonyma
    @昵称无效

    I'm dead不是时态模糊性,这里讲的是时态的模糊性,因为中文“了”在同一结构下有两种意思,英文-ed在同一结构下没有两种意思。
  • 昵称无效
    I have a dream.和I have got a dream.在时态上不同,但意思相同,都是我有一个梦想
    一般现在时和现在完成时都能一样了,还可以说没时态模糊性?
  • M
    Mobilegate
    你硬要把这俩翻译成同一句中文,那也没办法。

    说语法无非就是抠字眼,若真要抠字眼,这两句话肯定是有细微差别的。

    另外,讨论的框架最好限定在标准书面语范畴内,口语和通俗表达都加进来,没有什么价值。楼上一位甚至还把 fxxx cat 都扯进来了 233
  • b
    barvee
    have和have got 是同一种时态,只是have为正式用法,have got 为口语用法。

    Have got and have mean the same. Have got is more informal. We use have (got) here to refer to both verbs.
    请参考相关网页,
    https://dictionary.cambridge.org ... 5/have-got-and-have
    https://learnersdictionary.com/q ... got-and-have-gotten

    你想表达的现在完成时的have的正确形态是have gotten
    而现在完成时,其表达的核心为事件的延续和重复,根据其语境及延续性的时间状语会表达出非常不同的意思。跟一般时是完全不同的。
    请参考任意语法书的完成时章节。

    再次提醒,不懂,又何必呢。
    没有到精通的地步,就不要随便使用英语,
    这也是为什么我全力避免写英语的原因。
  • 昵称无效
    不如支持中文精确性欠佳的一方找点英语例子来证明中文无法准确翻译其意思的来看看,省的一边拿着非正式中文用语来说中文文如何如何,一会又不许对方提非正式英文用语来说英文如何如何,禁用诗词歌曲缩写
  • c
    cavar
    还在沟里讨论呐?中文暂时可能有问题,但是中文这个架构绝对没有问题。是老祖宗留给我们的遗产,只不过我们没有用好而已。日文够bug了吧,不存在奖一个个拿。没有的字外来文另造。
    楼里出现的一些说法我挺不满意的,什么没有精确时态或者容易同音误解,这个是独一无二的优点好不好?就像代码是最精确的语言,怎么都不出错。如果你有办法换种语言代码精简到30%,然后精确度能有90%,最后再加兼容语句就行了。你看看码农会用哪种。
  • K
    KARUTO
    码农会笑话你