怎么就没人纠正一下洋人的发音

  • f
    ff42
    杭州机场的英语播报,愣是把深圳读成“sion june",每次听到都觉得难以忍受。

    音译应该遵循原音,这是全世界的共识吧,为什么洋人就能用一泡污的发音来读中国地名和人名?
  • B
    BigBangBang
    用英语发音规则朗读汉语拼音,跪舔不懂中文的洋爹。
  • g
    genesisx
    我们还大力引用洋人发明的“nozuonodie”呢~
  • 鬼冢英吉
    用中文念英语地名也大把不准的读音,有什么关系。
  • h
    hullipilli
    英语播报有老外播的?!
  • s
    sherlockboy
    俺念大学那会儿英语老师就对变调读中文人名地名迁就洋人深恶痛绝
  • k
    kirbyx
    这是在嘲笑他们。你没模仿过方言么?
  • k
    kirbyx
    刘洪涛:hello everybody, my name is 红桃六。
  • b
    beterhans
    你也在用发音一泡污的中文在读外国地名
    有些地名还根本文不对题
  • k
    kazuya
    比如把魔都念成伤害立马高大上是不是
  • N
    NoLife
    常凯申
  • k
    kirbyx
    必须是相害
  • d
    dalert
    实际上就该按照汉语的发音读
  • c
    coin1860
    国内不一样亚特兰大 洛杉矶的叫,你以为洋人就听着舒服了?
  • F
    Friday
    照着读了一下,怎么感觉像棒子文
  • r
    roger_hunter
    洋大人报站叫亚特兰大 洛杉矶?
  • c
    cloudian
    以前崇洋媚外喜欢故意发音不标准,现在慢慢好多了,虽然听起来有点违和,一段英文突然接一个标准普通话地名。
  • s
    snakeason
    那个读音是Cantonese,就是广东话发音吧
  • s
    skyangel
    美国·上帝压狗!!!
  • 马里奥爵爷
    OXFORD叫牛津
    SKYFORD叫天津
  • A
    Alloyo
    自小就觉得英语土鳖之极,连音调都没有
    自小就觉得洋大人土鳖之极,连舌头变个调都不会,那还学个毛中文啊
  • l
    lokinie
    深圳是中文,shenzhen是英文。new york是英文,纽约是中文。
    读得不一样就对了。这么简单的道理都不懂应该先好好想想语言是怎么一回事。
  • r
    rollingslash
    机票上的机场名称缩写也如此~
  • p
    pauleldwan
    为啥我在深圳听到英文发音还挺靠谱的,google now天气发音也还可以
  • 船王
    直译不好听或者不好理解,换一下挺好,星星叫和红蜘蛛哪个更奇葩点
  • j
    jovitian
    自小不懂英文可理解,长大一样水平捉急啊。难道亲是学俄语的?