当年盗版的POKEMON汉化到底是怎么翻译的?

  • h
    hgcg-w
    转张图


    我的话是照着电软攻略和厚厚的攻略本玩的日文版
    不过据说当年的汉化很可怕?
  • G
    GALLADE
    肥大和变巨正确的使用方法
  • s
    sevenup
    图片和主题的关系是?
  • a
    athlanzada
    当年盗版汉化的都是欧美版本吧
  • l
    lhh_ah
    肥大
  • 黑上シグマ
    快龙的盗版中翻是“肥大”……
  • M
    Miwiki
    哈哈哈,我居然懂
  • m
    monolithsoft
    只能说D商太无良了 最喜欢用沙拉了
  • s
    sevenup
    只懂变巨的我弱爆了
  • 中已矣
    肥大和变巨
  • 野狗
    《瓣B变巨肚》是神作啊,好玩死了。
    不过和LZ说的又是两种情况吧。
  • s
    sandro
    反应了一下才想到肥大。。。不过变巨化冻是转码问题吧
  • r
    rotate8
    技能的翻译也很奇葩。

    程序 = 岩崩
  • p
    partier
    当年奇葩的各种打洞器
  • 渚薰
    反正翻译的笑死人了,记得好像火球鼠的翻译是明岚,不过进化后马上变成个奇葩的名字
  • k
    keledou
    感觉已经不是翻译而是random()了
  • l
    luhetd
    巴他蝶,快使用漂亮
  • 渚薰
    哦,和朋友讨论他提醒我水君的翻译是 艹基 。
  • z
    zechin
    朗使用了打喊 命中要害
  • s
    sandro
    效果拔群是不是这版翻译的来着
  • k
    kuglv
    磁怪=风速狗
    路草=大岩蛇
    童童=卡比兽
  • 渚薰
    http://tieba.baidu.com/p/2167182 ... p;cid=0#29428797138

    满足楼主,盗版口袋金银的全译名对照。
    按一般的说法貌似是把各个小畜生和名字的对应弄错了,所以看上去很奇葩。
  • w
    wudizwh
    补充一个,火球鼠最终进化叫烂泥
  • 赤备传承
    肥大,用饰拳,效果拔群
    折散!打喊!金手!
  • g
    gzfloet
    据说当时翻译是正确的,但是字库出了点问题
  • 半自动式宅
    效果拔群一直沿用到现在?
  • 雪月風花
    野生的XX跳出来
  • l
    luhetd
    饰拳是打不出效果拔群的……
  • 耻照
    这只快龙体型是不是有点小……
    求问出自哪一集
  • 天翔大河
    当年的D版翻译可是童年一大乐趣呀
  • p
    pf67
    当年还不觉得翻译有多大问题。。。
    现在在看。。。233.。
  • e
    endless_nova
    热牛奶
  • F
    FELINE_KANE
    效果拔群
  • アーリィ
    忘了变巨是什么意思,求问

    以前玩红绿的时候选小火龙最怕宝石海星用巴巴拉
  • 裏世界
    主角名有王菲黎明,我选了个最正常的小胖

    - 发送自我的Stage1st Reader
  • 伊頭臭作
    红黄蓝绿的翻译是基于英文版的,所以很多名字都是拿英文名音译的。黄版有一个翻译正确的版本,但是属性全乱了。
    金银就实在搞不懂翻译思路了
  • X
    XD001
    曹操

    PM四色汉化版最早是用翻译器翻译的英文版,xxx rose全部翻译成xxx玫瑰
    金银的汉化总感觉是字库里随便调一至两个字拼起来的
  • 丝般顺滑
    现在想起来还是觉得很欢乐啊
  • 正树主席
    估计一开始是翻译机胡乱翻译的,然后导进去的时候还是乱的
  • 朝雾麻亚子
    日文就是效果拔群
  • 呀书吾人
    电火花大炮,超级霸气的名字……
  • v
    vacuumsword
    话说以前貌似玩过一个属性克制完全相反的黄版。于是本来各种弱的妙蛙花变得超猛。
  • m
    mychoxa9
    我一直玩的都是日文版,我表弟有中文的金银,看了看就是对应搞错了吧……不过他买的那本攻略本也很难懂:小拳石=依希次库铁,开门密码=通道阿多。
  • r
    runy
    字库到底出了什么问题才能搞成这样啊.....

    不过就算是这样也还是玩下来了....
  • 你们好奇怪
    依稀记得学砍的那段有句NPC台词“我们的船长是一个剑人”
  • 天秤座紫龙
    如果只是对应错了的话……
    到底是哪一只应该翻译成肥大呢……