干杯的读音,中日韩一样样的啊

  • j
    jinwei81
    都是ganbei,有没有语音语言大拿来科普下,这个是不是就是中文干杯的读音呢?
  • d
    dusk
    怎么可能一样,只是读音类似而已,日语韩语的干杯都是借用汉字,音读相近很正常
  • 麦克欧文
    万岁,好像读音也接近
  • y
    yamiyama
    日语万岁和粤语几乎一样

    其实日语很多词汇和粤语、客家话都很接近
  • 错乱僧
    日语青椒肉丝。日语特性,外来词直接用读音。
    但魔改的不成样,具体请听黄明志的tokyo bon

    本帖最后由 错乱僧 于 2018-11-26 08:13 通过手机版编辑
  • d
    dragong
    实际上相当于外来语吧,本来没有的词借用中国的词,然后配上类似的发音
  • S
    SeraphZtoA
    那天才知道,日本人把出租车上的平和读“pinghu”,来自麻将用语

    我还说大多数中国人都不知道和牌的和字怎么写呢

    麻将里面好像只有リーチ不是用中文原音的
  • M
    MOTOROLA
    日语认亲大赛又开始了
  • q
    qhlixpfh
    立直啊
  • S
    SeraphZtoA
    我知道啊,但是这发音差太远了啊
  • d
    djkiller
    日语不一样还是很明显的 听力不好是学不好外语的重要原因
  • Y
    Yit
    客家话和粤语比普通话更接近古汉语 和日语更近是正常的
  • d
    djkiller
    发音完全一样的 上海话的葡萄可以算一个
  • d
    djkiller
    帮帮忙吧 首先日语的干杯的读音根本就不是ganbei
  • 马里奥爵爷
    因为都是吴语的儿子
  • h
    hugang
    都是汉文化圈
  • 上海knight
    本来就是古时候中国流传过去的发音呀
  • q
    qwerrrr
    ban zai 同 maan seoi 哪来的几乎一样?
  • q
    qwerrrr
    严格说不算 日文词汇分为和语(固有词)、汉语(汉字词)和外来语(洋词)
    就像中国人一般不会称呼日本人是外国人 而是直接叫日本人一样 中日韩彼此之间的关系近一点
  • y
    yamiyama
    就像是粤语和客家混合,粤语有9个音调,一个名词的两个音调能相近,再加上尾音能接近,就已经很相似了

    [本帖最后由 yamiyama 于 2018-11-26 14:33 编辑]
  • e
    easyrider
    古时也要看什么时候,你以为现在人说话和唐宋时期人说话都一个发音?上古音中古音,吴语和粤语都保留了一些中古的发音,反而现在北方发音都胡化了,你说一点关系没有那是不对的。
  • y
    yamiyama
    即使各自保留了一些,就像你说的,过了那么久,发音都变了好多,什么关系都听不出了
  • g
    gnorz
    どうぞ。 倒茶
    帰る。 开路
    そうですね。 说的是呢
    こんにちは 好,你吃了吗
    ちんぷんかんぷん。 听不懂看不懂


    ====================
    不要太多

    本帖最后由 gnorz 于 2018-11-26 14:57 通过手机版编辑