干杯的读音,中日韩一样样的啊
- jinwei81都是ganbei,有没有语音语言大拿来科普下,这个是不是就是中文干杯的读音呢?
- dusk怎么可能一样,只是读音类似而已,日语韩语的干杯都是借用汉字,音读相近很正常
- 麦克欧文万岁,好像读音也接近
- yamiyama日语万岁和粤语几乎一样
其实日语很多词汇和粤语、客家话都很接近 - 错乱僧日语青椒肉丝。日语特性,外来词直接用读音。
但魔改的不成样,具体请听黄明志的tokyo bon
本帖最后由 错乱僧 于 2018-11-26 08:13 通过手机版编辑 - dragong实际上相当于外来语吧,本来没有的词借用中国的词,然后配上类似的发音
- SeraphZtoA那天才知道,日本人把出租车上的平和读“pinghu”,来自麻将用语
我还说大多数中国人都不知道和牌的和字怎么写呢
麻将里面好像只有リーチ不是用中文原音的 - MOTOROLA日语认亲大赛又开始了
- qhlixpfh立直啊
- SeraphZtoA我知道啊,但是这发音差太远了啊
- djkiller日语不一样还是很明显的 听力不好是学不好外语的重要原因
- Yit客家话和粤语比普通话更接近古汉语 和日语更近是正常的
- djkiller发音完全一样的 上海话的葡萄可以算一个
- djkiller帮帮忙吧 首先日语的干杯的读音根本就不是ganbei
- 马里奥爵爷因为都是吴语的儿子
- hugang都是汉文化圈
- 上海knight本来就是古时候中国流传过去的发音呀
- qwerrrrban zai 同 maan seoi 哪来的几乎一样?
- qwerrrr严格说不算 日文词汇分为和语(固有词)、汉语(汉字词)和外来语(洋词)
就像中国人一般不会称呼日本人是外国人 而是直接叫日本人一样 中日韩彼此之间的关系近一点 - yamiyama就像是粤语和客家混合,粤语有9个音调,一个名词的两个音调能相近,再加上尾音能接近,就已经很相似了
[本帖最后由 yamiyama 于 2018-11-26 14:33 编辑] - easyrider古时也要看什么时候,你以为现在人说话和唐宋时期人说话都一个发音?上古音中古音,吴语和粤语都保留了一些中古的发音,反而现在北方发音都胡化了,你说一点关系没有那是不对的。
- yamiyama即使各自保留了一些,就像你说的,过了那么久,发音都变了好多,什么关系都听不出了
- gnorzどうぞ。 倒茶
帰る。 开路
そうですね。 说的是呢
こんにちは 好,你吃了吗
ちんぷんかんぷん。 听不懂看不懂
====================
不要太多
本帖最后由 gnorz 于 2018-11-26 14:57 通过手机版编辑