枪炮、病菌与钢铁

  • Z
    Zhen_Link
    所以白皮根本没资格说别人
  • M
    Minotaur
    去年才看了这本书
  • 家明
    这书中文版翻译一泡污
  • 毛利元贞
    Posted by Xiaomi MIX 2S
    有没有好的译本,比如港台的
  • 鬼迷心窍
    勉强能看,收获还是很大
  • h
    havel
    这个书,每次看每次都打瞌睡
  • z
    zichuanle
    这本书像论文多过像科普读物,所以读起来比较沉闷。不过喜欢读历史的应该都不能错过,全书核心就是验证地理决定论。
  • R
    Redofish
    有纪录片,旁白几乎是帮你读了一遍书。
  • 卖哥
    白皮的生物战是被蒙古用鼠疫攻城时候学来的,而蒙古是现代中国人的父系祖先
  • b
    barvee
    刚才不是在那个帖子里吐槽为什么中文的长句子不严谨吗?
    然后在这边又吐槽英中翻译差,
    看来您也是一个只能看到现象的人,
    中文的长句子不严谨是因为中文缺少严谨的从句系统令其无法构筑严谨的长句子这话我已经说过了不过你们这些中文不精外语不懂的人理解不了,
    (我上面这句中文不是长句子,只是用了很多转折连词的并列简单句)

    举个你能理解的例子:
    事情只依赖于概念根据其本质所作的明确定义。
    这样一句话你就看不明白,因为这是根据英语的语法直接翻译过来的句子,但是中文的语法无法支持这种结构,必须对这句话加以注解,或对句子改造,
    改为:事情只依赖于概念根据其“本质”所作的明确定义,
    这样才能看懂了。
    中文是无法处理嵌套式的长句子的,只能用并列式的假长句子,这个概念,你不明白,甚至是一些译者,也不明白。
  • h
    hind_d1983
    翻译相当流畅,这书还嫌翻译不行,别的学术书更忍受不了

    本帖最后由 hind_d1983 于 2020-3-13 12:08 通过手机版编辑
  • r
    ricepaper
    这次特殊的春节假期就读了这本书,逻辑比较严密,但是写作方法太像论文,有点啰嗦。
  • o
    orx
    读起来很枯燥
  • C
    CrazyMoon
    卧槽,章口就来。
    牛逼啊