为什么mgsv这样的游戏有国人喜欢日语配音版?
- 小鱼儿2nd前一段中文版公布是英文配音的时候有人跟骂街说为什么不是日文。。。我挺想知道这个明显西方背景的游戏,非要听日文配音是怎么想的。加上剧情还跟语言有很大关系,看着最后静静说自己被英语寄生虫感染了结果说出一口流利的日语违和感不会爆棚?还有英文配音有英音美音的区别,比如李逵为了显示其装逼属性用了英音,日文版是不是用的关东腔?
日呆就不说了,直接买日文版了,这些等中文版的为啥还这么执着与日文配音呢?
- tuorew萝卜白菜的事,我玩的英文版自然想换换口味咯
- FML你管别人喜不喜欢 我天际还用的日语包呢
- 小鱼儿2nd所有问题都可以用“你管人喜不喜欢“回答。然而我只是从学术上问问你们的想法而并非阻止你去这么做。。。你如果觉得冒犯了您的隐私不用回答就好了。。。
- sin.yugimgs是日本人做的日式游戏编剧本台词的也是用的日文,英文台词说得不好听已经2手货经过翻译者捏造了,当然是日版原汁原味
- 小鱼儿2nd然而mgsv是先有的英文版。。。配音嘴型也是按英文版来的。。
- Corruptwing日文语音主要是听段子用的,非常欢乐
- 兽性巫师3也有很多人喜欢替换成日语语音呢,楼主不觉得也很奇怪吗?
- mintslime无他,英文配音烂。SKULLFACE的英文配音都烂成MEME了,整个REDDIT至少有百分之五十的玩家抱怨分不清OCELOT和KAZ。
再说,英文配音哪来的水树奈奈塞炸弹录音。 - naruto4364因为冲着声优去的
- xhhxhx日版虽说违和,不过声优加分明显,各有优势
- 小鱼儿2nd这条我赞同
- 小鱼儿2nd所问非所答系列。。我都说了我就是奇怪啊。。
- 暴君因为小岛是日本人呗。。。。
- xgyy1111西方个鬼。就历代那一听台词就知道不是欧美人写的对白和一开口就没有欧美游戏的自然感的舞台剧式念台本。反正都是日式夸张演出,倒不如回去听日版来的心安理得
- 喜欢破鞋有人刺客信条还玩日文语音 我更不理解
- 火之魂同意,先玩到的英配,山猫KAZ分不清,日配到了直接把英配丢一边去了
- 诶哟卧草因为这从骨子里就是个日式游戏
— from LGE Nexus 5, Android 5.1.1 - 屍揮者然而steam版换日语语音得另外下10个G的文件,因为也得对日语口型
- TheOccuria本来就是日本人的游戏,台词很日式,所以日语本身并不违和
然后就是声优水平不是一个次元的
之前mgs也是一直玩英语的,后来pw玩了下日版,高下立判... - 没钱买手办没有大冢明夫,你好意思叫自己snake?
- revelation待たせたな
- tencoMGS2那故事,那表演,那台词
你见过哪个英语电影是这样的?? - tuorewkeep you waiting,huh?
- LCH神海战神什么的日语肯定别扭,mgs绝对是英语配音不舒服。你问为什么,因为这是切身感受…
- 小鱼儿2nd我突然觉得在这样一个所有人都顶着动漫头像的论坛里问这个问题有点傻
- 葛雷新MGS的日语配音水平是可以的。。但是一堆西方人建模 开口说日语,听着确实很别扭。。。
- 你说这个谁懂你开头就把买日文版的打成了日呆,现在又附上了动漫头像这一标签。与其说是讨论问题,不如说明显是对玩日版MGS的群体抱有偏见而已吧。
—— 来自 samsung SC-05G, Android 5.0.2 - 阿奴比斯但同一句话,英文听起来还不错,
日语就中二度爆表
更别说声优专业?我以前是很喜欢日语声优
但现在,已经过了听那阴阳怪调(非变异)的年纪
各人口味问题吧
我觉得日式的声优总是拿着各种腔调,根本就不肯好好说话,就跟他们不肯老老实实演戏一样
mgs3我有买两个版本
尽管台词是挺
但起码英语听起来没那么二
最后, DavidHayter配的蛇叔听起来更有磁性,和成熟,符合一个常年干黑活的特工形象
大窘则多了半分热血,这也是我更钟情于英语的原因之一
而这次幻痛
小岛很明显学了欧美那套
弱化主角的演出和表现,加上了玩家的代入感
當然。也和这位BOSS的身份有关 - itzpapalotl波兰人表示我们口型是由算法生成的,多少国语言都能用
- snakelee7就是披着西方人皮的日式演出,我还觉得说英语怪怪的呢。更不用说这次英配不咋地(其实系列我都觉得没有日语配音好
)
萝卜白菜嘛毕竟 - hyuy你这哪里是来问问题 分明是来找认同 不同的先贴个标签
所以也别谈什么冒犯不冒犯 个人喜好的问题 硬是要分割123等 - 无动于衷别的不说 战神日版我还就喜欢玄田哲章大叔的那一口
- 女反派上面一堆说这压根就是个日式游戏的被无视,然后把锅甩到s1是个日呆论坛上
—— fromS1 Nyan来自: WindowsPhone客户端 - yijunang123我觉得生化英文还是很自然的。合金真的是日式演出洗不掉啊
- alanwzw从小玩的就是日文游戏习惯日文可以理解,不理解的是玩中英文版又要日配,直接玩日文版不好吗?
- 卡罗斯这得看游戏,MGS感觉更偏日式游戏一点,我就是要听大冢明夫桑性感的声线呀
反而生化危机如果有日配反而会觉得很奇怪,事实上初代还真这么干过 - 兽性我看你是少见多怪
还有用波兰原声玩巫师3的呢,你是不是也要奇怪一下? - siro1987组长的米勒听起来像个武将, 手残腿残依然底气十足; 英配听起来更弱气一些, 关于复仇的发言和跟山猫意见不合时表现出的感觉像是怨气而不是怒气
至于大塚, MGS2和TPP都有个同样的问题, 嗓子一旦提起来吼, 那声调瞬间就出戏
同LS的观点, 西人角色说英语一般都不觉得违和, 当然配音水平太差的例外
反而原先只有英配的角色突然来个日配那才违和到不行, 没错我在说某两个最近加了日配的ACT - lovehinalovemgs的脸部建模也明显是日式风格,白皮的风格还要更粗犷,静静让白皮来搞肯定是像直到黎明那个亚洲棒子那样毁容严重,白皮能让一个现实中10分的美女在游戏中变成负分
- xqterry首先 日文游戏当然日配不违和 mgs一直就是日文游戏
其次 英文日文我都没压力 如果我只懂英语 我多半会选英文版 反之亦然 - qrgarry带着屁股假装客观的,没什么必要讨论
- 裤袜大落+1
- BorisX嗯?非日区STEAM版能换成日语语音的吗?要怎么操作?
- Siegfried82同样是日本人做的西方背景游戏,生化危机比mgs更适合英文语音。觉得mgs像西式游戏的那是西式游戏玩得少,台词演出方式人物造型都非常明显的日式风格,mgs1我就觉得英文不舒服了
- yukimiku这次剧情过场违和感很重,就是因为日文也采用英文口型,很别扭
- BorisX顺便这英语配音倒还好了,主要是台词本身翻译的痕迹太重,要么是用词生僻要么语法奇怪,你甚至都能脑补出日文原文是啥来……其实就像游戏里说的一样,不同的语言所能表达的意义不完全一样,光靠对照翻译有些意义并不能很好的传达