What is language coach?

  • o
    oshee
    回复100#kurt_yan
    随便怎么说啦。

    英语这件事,谁都可以说上几句,因为大家都学了这么多年了,有机会总要表现一下。

    说真的,实际上你做我的老师绰绰有余了。 iOS fly ~
  • s
    stevecai
    楼主应该是是四级的水平,多了我也看不出来。

    但是几位英语大牛确实厉害,一句话把楼主的整段话都囊括了,而且还精炼不少。
  • i
    ipoon
    I am sorry if I couldn't make everything clear here in just one paragraph, but I will try my best. I think I am good at being a language coach, the main responsibility of the job is to provide constructive suggestions regarding language learning, such as choosing the right learning tools, finding suitable methods, most importantly, making learners interested in using the language they are acquiring and keeping their passion for learning more. A language coach should serve as a guide with his/her solid language learning experiences, to walk learners through every step in the process of language learning, and avoid the unnecessary difficulties and frustrations in their path of learning.
    If you think I could help, please contact me or keep posting here and stay in contact with me.
    Thanks!
  • o
    oshee
    为你感到羞耻。不懂就是不懂,原帖质疑我的用法,现在承认这个用法没问题了,然后说自己是想“本来是验证一下你主动学习能力。目前看来,你主动学习能力为零。”。你好机智啊,为你点赞!

    试问:我用得很好的一个表达,还要学习吗?就这个表达而言,谁需要学习?搬出一大堆词典的解释,跟上述事实有关系吗?只能显得更加恶心!
  • m
    magic0lv
    ”某用法存在,且你用到了文章里”并不能说明你用的对。
    现在你阅读理解也有问题。我从没说过这个用法不存在,见我之前回复:“walk through谁不知道”这句话,仔细看我想说什么。你目前的问题是,辞不达意。读者现在不知道你想表达什么。我问的是“谁”会说。一个简单的疑问句。不是反问。

    还真是不知羞耻呢。算了大家都看着呢,你别显眼了。我算了算时薪,感觉和你这种交流非常不划算。

    那句话怎么说来着,奈何明月照沟渠。我得好好想想我的公益理念了。
  • o
    oshee
    这是你原话吧?

    先撇开我用得对不对,你这里的意思是没人会用“这种东西”。

    当然,你的学习能力是一流的,经我指出后,马上查出来确实有这种用法,如何挽回面子呢,你可以说“验证一下你主动学习能力”,哈哈。

    到现在还在狡辩。不了解一两种用法本是正常的,谁又能全知全能呢?所以别掩饰了。

    噢,对了,你写那么长的帖子,我确实不会补偿你时薪,抱歉哈。
  • o
    ooseven1233
    lz英语属于初中生水平,句式简单并且词汇量小,谁被他coach就是掉沟里 iOS fly ~
  • m
    magic0lv
    您说的对。
  • g
    gchj007
    This guy is full of shit. I feel sorry for the readers of the 13 books he translated.
  • o
    oshee
    回复111#gchj007

    what kind of shit? colorful or grey? it seems you enjoy it a lot.
  • m
    mavers
    楼主你翻译是中翻英还是英翻中啊。。?中翻英可难了
  • h
    houdly
    我英文一般,但是觉得标题都有问题,不应该是 What is a language coach?或者应该是What is language coaching?
  • o
    oshee
    英翻中。中翻英确实难多了,需要相当深的英文根底。
  • o
    oshee
    回复114#houdly


    个人认为都可以。前者侧重职业,后者侧重职业行为。

    a可加可不加,没有那么拘泥。更清楚一点的表达是:what could a language coach do for you
  • m
    mavers
    英翻中主要还是需要中文水平,难怪楼主要被喷
  • g
    gchj007
    回复112#oshee
    Lol. Disappointed. Thought you were good enough to appreciate my good choice of words there.

    full of shit
    adj. phrase
    1)The quality of making spurious or exaggerated claims
    2) Deceitful or dishonest
    3) Glenn Beck
    "Did you hear Glenn Beck expounding upon the subject of free health care? He contends that the pursuance of this policy is apt to lead to Soviet-style gulags."

    "That gentleman is full of shit."

    "Quite so." iOS fly ~
  • o
    oshee
    英翻中首先要准确理解英文,需要很强的阅读能力,确实不需要很强的英文表达能力。
  • o
    oshee
    回复118#gchj007

    obviously, I got it as something negative, so I caught the word shit to fight back.

    In western culture, as the example you quoted, "full of shit" is just an expression of disagreement, something like "bullshit".
  • 2
    2ndchans
    辅导中学生文法还是不错的、、、个人理解要做“coach”,这头衔对各方面能力的要求可是严格多了、、、
  • o
    oshee
    also negative, but not so heavy as in the mind of a Chinese.
  • o
    oshee
    回复121#2ndchans


    或许,这每个人看法不同。这要试了看。

    教练和老师不同,更加量身定制, 还包括激发兴趣和热情,提供挑战性,运用合理有效的工具、方法和策略等等。

    一个英语说得很好的人不见得能全面思考这方面的事情,也不见得能提供这样的服务。
  • 8
    84791767
    楼主 你是来钓鱼的??
  • 8
    84791767
    回复26#预备流氓2

    阅读,生词 词组 发给anki。 我觉得有效的办法
  • q
    qwertyking
    终于有人发现楼主的真心了
  • j
    jtxql
    回复9#tiens

    哈哈不错
  • s
    sp88
    专八路过,只能说佩服楼主勇气,惊叹楼主自信,以及大概了解为什么国内译本水平不行了。
    iOS fly ~
  • s
    sp88
    回复57#magic0lv
    棒!楼主这段让专业的看了确实太不舒服了。 iOS fly ~
  • b
    bigocean
    好厉害
  • o
    oshee
    哇,专八,你有资格这样说。

    不过可能秀几句就穿帮了。估计你是不屑于的,你喜欢的无非就是扛出这个title出来,实际可能弱爆了,呵呵。
  • s
    sp88
    回复131#oshee
    nothing changes the fact that u r pathetic for being such pretentious.
    iOS fly ~
  • 浊水桥
    哈哈,这帖硬核
  • d
    drizzst
    哈哈,这贴有意思啊。
  • o
    oshee
    回复132#sp88
    Since nothing could change that fact, it's futile to say something to humiliate that person, by doing that, only your arrogance and bad manner would be exposed in public. iOS fly ~
  • z
    zuzi
    此回复大牛。不仅是对英语的剖解,还是中文行文之流畅讲究,都是少见的水准。
    自以为自己中英文水准都还不错,面对这段说明也只能献上膝盖。
    已经很多年没看过翻译小说,就是太多类似楼主这样的自以为是的译者,完全不懂语言之优美。
    英语作为沟通信息的工具,楼主的水准已经在大多数人之上。但要以专业的视角考量,楼主还是要在思维方式和语言组织方式上给自己更高的目标。
  • o
    oshee
    回复136#zuzi
    连walk through difficulties的用法都不知道。不知道也就不知道好了,还说我原来不说,是考验你的学习能力。参见前面的帖子。贬低指责别人,不懂装懂,人品也不怎么样。这是我的印象。

    至于你欣赏的部分,我懒得去欣赏。 iOS fly ~
  • s
    suyiyiyi
    回复16#simonyeah

    当然要加。。。。。
  • z
    zuzi
    随便翻了一下楼主自觉得意的一些旧帖,中文也不忍卒读,文字感觉别扭得要命。
  • o
    oshee
    确实,那十来个大小出版社的编辑都水平太差,没有您这样的独到眼光。我运气好,碰到了这些傻乎乎的编辑。

    说真的,您的个人口味屁也不是,就您自己当真。何况,我发在这里的文字,相当另类,并不是每个人都看得顺的,这个倒是事实。

    iOS fly ~
  • g
    geinn
    佩服lz勇气。
    不过如果你对103楼视而不见,或感觉不出与其水平的差距,那恐怕只能固步自封了。
  • l
    lsmlive
    甲骨文、汗青堂、理想国这类的吗?不然一般的“畅销书”确实不能证明翻译的水平。。
  • 跳跳猪
    冒昧说一句,就第一句就是典型的中式思维然后机械式的翻译为英语。 iOS sucks ~
  • o
    oshee
    我可以看出您已经有先入之见了,怎么回答,您都会挑刺的。不过回答了吧,英国当代历史学家的著作。

    另外,任何书的翻译都不是随便找的,这个相信您应该明白。

    至于你说的那些,我只听说过理想国。
    iOS fly ~
  • o
    oshee
    回复143#跳跳猪
    您见识太少,看到一些自己没见过的形式,就以为不符合所谓的地道英文,且有先入之见,无论如何,这都没有中式思维,要不您给改成没有中式思维的句子给大家看看?

    别把自己没见过的东西都归类为中式。

    句子开头就sorry确实突兀了点,这是在某种情况下脱口而出的,在谈谈中式英语那个帖子里写到过。 iOS fly ~
  • 跳跳猪
    老外不会说”用一段话来概括”这样的话,summarize, paragraph 这俩单词是常见的中式英语词汇,你想表达的东西老外一般写
    it’s really hard(nearly impossible ) to draw a conclusion from dozens words.
    不过你开心就好,怼天怼地不能证明你的英语水平有你自己想象的那么好。 iOS sucks ~
  • o
    oshee
    谢谢提醒,看了下,确实水平比我高,即便我有时间好好斟酌,也写不到那样妥帖。 iOS fly ~
  • o
    oshee
    你指出的对,这个summarize确实重了点,或许用sum it up in one post 比较好。paragraph用在这里也确实是中文意思转换过来的。 iOS fly ~
  • o
    oshee
    实在抱歉,因为粗暴回帖太多,我将你的回帖视为同类,也没有仔细看。现在看了一遍,你所指出的几个点,除了第一个和最后一个保留意见外,我都认可。你对language coach的简练概括也很到位。你后面那个关于walk sb through的回帖,也是准确的。
    对我的意气用事和无礼回复,再次向你表示歉意,同时也感谢你的细致回帖。 iOS fly ~
  • d
    dong
    马克一下外语