大陆有多少地名的英文名和汉语拼音不同
- sectionboy貌似大部分是少数民族地区像西藏,呼和浩特(Hohhot, 太Hot了:D)。汉族的好像就一个shaanxi.还有其他的么?
- Zeldafans南京 北京 哈尔滨
- hudihutian哈尔滨
- ff42南京北京那英文名都是沦陷前的,类似的还有福建广东,沦陷后一律改成了汉语拼音。貌似汉族人的地方只有哈尔滨是不一样的了。至于陕西,两种拼法都可以。
[本帖最后由 ff42 于 2012-6-12 10:13 编辑] - hudihutian不过哈尔滨是满语,意思好象是晒渔网的地方
- 变形金刚青岛:tsing tao
- hudihutian其实不说城市的话,地名很多都不是汉语拼音
基本上xx新区的英文全称都是xx New District或者xx New Area
[本帖最后由 hudihutian 于 2012-6-12 10:26 编辑] - tanglee4950英文名给外国人看的,自然应该符合外国人的发音习惯。
还是威妥玛拼音的peking莱福士,,, - sectionboy看球喝高了?这是啤酒:D 政府网站还是qingdao都新中国了,民国的老皇历不管用了。
[本帖最后由 sectionboy 于 2012-6-12 10:39 编辑] - ORICONF北京 Peking
南京 Nanking
天津 Tientsin
广东 Canton
青岛 Tsingtao - teda0370Tientsin
- Jeffrey乌鲁木齐
- 陆逊天津的简写TSN到现在还经常被国外使用
- sectionboy这是滨海国际机场的代号吧。
- 陆逊不是机场,就是天津
我记得有一个船公司对于天津新港的缩写是 XGG,TSN - dragong这些都是老的了,新的都改掉了
- 陆逊Hamburg Süd (China) Limited Tianjin Branch
Room 2007, Financial Building
No. 125 Weidi Road
Hexi District
300074 Tianjin
China
Phone:
+86 22 28408802 or Ext. 03/ 04 / 05 / 06
Fax:
+86 22 28408807
E-mail:
csutsn(at)tsn.hamburgsud.com
http://www.hamburgsud-line.com/h ... sdetails_2_2240.jsp - zhaolinjia学习了
- sectionboy:D:D:D
- 陆逊建议你看看汉堡南美的提单,我没记错的话,应该还是tientsin
- pppppppshaanxi是为了区分山西shanxi
- neodio福建,fucking
- lindley007广州的法文和几个国家的语言仍然是Canton
英文则是在Guangzhou的基础上偶尔用一用Canton(广交会Canton fair,广州塔Canton tower)
机场代码保持CAN无误 - Zeldafans生活大爆炸里面有说 四川 好像也是英文的
- woomygod拉萨是什么?
- 美脆皮chungking
重庆 - yxhh1986成都的机票上写的ctu
- Nigel2页了还有没人提香港(Hongkong)?
再加一个:西藏(Tibert)
这两个是真正中英文读音完全没有联系的
顺便提一下,旅顺如果当年被毛子占了,像海参威(符拉迪沃斯托克)一样,现在的名字将是Port Author - jammintibet
- sonicteam香港粤语读起来就是 hongkong的音,怎么会没联系
- simwongTibet
早年读作“吐蕃”