这些谚语怎么翻译?

  • s
    stillness



    1。爱屋及乌?

    2。顺其自然?信马由缰?往事不用再提?

    3。 千鸟在林不如一鸟在手?

    4。野百合也有春天?

    5。 一箭双雕,一石二鸟?

    6。 雨如倾盆?天上掉馅饼?
  • h
    hongsong
    4,翻译的最生动!
  • 7
    7号
    第三是不是该理解为不到最后不分胜负,我英盲
  • p
    paojiaoniurou
    3.行百里者半九十
    6.你看那个人,好像一条狗
  • P
    Pyrrhus
    2.死马当活马医?
    6.落汤鸡?
  • t
    tiens
    2、别多惹是非
    3、别早打如意算盘
    4、凡人皆有得志时
    6、大雨滂沱
  • 醒來無味
    这种屌题目,也是在耍小聪明而已。 iOS fly ~
  • m
    monkeyfunc
    2、马死落地行
  • s
    shadowmage
    题目就没看懂。这些不是已经是英语了吗?为什么还要译成英语?还要直译
  • A
    Aweall
    2 别找麻烦