老外的中文名片名字该怎么翻? 问题更新
- Raven最近一鬼佬朋友要去中国做生意, 听人说最好名片一面英文一面中文, 于是照做了
不过昨天突然来问我, 他丫在中文那面的名字该怎么写
我倒还真一直没太注意, 老外的中文名片一般是音译? 还是就直接写原来的英文字母上去了
另外今天去看了看, 觉得他那名片翻译的也太搞怪了, 因为他那公司本来就直接用自己名字起的, 叫 Thomas Holdsworth Import-Export Ltd.
那前面的Thomas Holdsworth部分, 到底是音译好还是留着好? 翻吧, 貌似太长很拗口, 不翻吧, 他又怕中国人不认识
各位帮忙出个主意啊
又有一个, Skudo Coatings NZ Ltd. 各位帮忙看看, Skudo 音译用哪几个字较合适
[本帖最后由 Raven 于 2008-6-3 22:33 编辑] - qustttt直接托马斯 就挺好了
- pangeng唾骂斯获得我斯?
闲名字长参考下面
没塞得斯奔驰 - Oldman音译……
- shitei托马豪斯
- Raven主要是他丫那名字音译出来又长又拗口, 而且又不是常见的姓
我叫他你索性取个中文名算了:D - KIREEK托马斯 霍兹沃斯
叫他TOM就好了…… - SeraphZtoA郝托马
- jinni让他给自己起个中文名不就行了,公司名的话,如果没注册过中文名字,最好还是用英文的
- 赵兄托你帮我办点事有文化有地位的老外都会起个中文名字,比如司徒雷登、陆克文、杨苏棣等
- dragong一般都用姓的吧。
豪沃进出口股份有限公司 - KIRITE就叫唐和宋好了
- Gtoyo港式音譯最高------------湯馬·霍士活
- fhqwb特马·好说
- maarek_fs托马斯 霍德沃斯
- 头文字A都好说进出口贸易...
- handsomeken起个中文名吧。
- dukeyzh007顶!音译加中文含义,高~~
- 干革命
这名绝了 - PGamer湯馬士·侯斯禾夫
- 凹凸贴图我这边几个老外都是把last name音译成中文的。
- ppppppp侯 德茂
- thebesian托马斯 侯
- ximigo他妈死猴吃我屎
- clond拓马豪斯
4个字比较大气 - sum31碧闲最高!朗那度次之!
- bstdy托马斯·好多马子
- 他妈死 或者我死
- alfredo这个强
- Raven明天我去告诉他
- 黑奇正解
- Raven再一问题
- simpleplan湿裤头
- redemption起个中国特色的译名
Thomas Holdsworth
汤霍文
陶海旺 - 动感超人错了,一般来说在中国大陆地区使用商标或公司名称翻译成汉语最好是2~3个中文字
绝大部分打入中国内地的境外品牌基本都是2,3个汉字的名称 - acid阿迪达思,滑轮天奴,爱是克斯,卢医尾灯,巴黎世家,百达呸里,可口可乐。。。
- pppppppSkudo
司寇 铎 - leopenny宝矿力水特 - POCARI SWEAT 的中文名就是神一样的存在,我每次都念不通顺且总是忘记先后顺序。
- Raven就知道一定会有比我想出来的更赞的
- IzumiSakai斯科德~
- pangengsnake他爹
- jianghutong我认识一老外朋友,因为是光头,朋友就给他起了个绰号,叫毛金贵。丫真的印到名片上去了(他知道是什么意思)
- :D :D :D 这个好笑
- Jillvalentine"汤厚维"或者"汤海卫"?
- MrNintendouThomas Holdsworth
音译:托马斯-赫兹伍斯
意译:汤姆, 拿得值!
汉风译:何图墨
Skudo
日风:神工堂
汉风:思古道 - legendkangThomas & Friends汤玛士小火车真空保温瓶(杯)系列商品
- teda0370Skudo
撕裤 剁