三体小问题请教,另外有大拿看过英文版么?

  • 南极
    1 异次元杀阵
  • 踹狐狸
    第一个明显是心慌方吧

    至于翻译面壁者,老美已经开始吐槽了,虽然最后他们也理解了面壁者的意思,但感觉还是像不好好上课被罚站的学生2333
  • 鬼迷心窍
    电影:Cube 也可能是魔方大厦

    小说:卡夫卡 判决

    父亲同情地补充说:“你本应说这话,但现在通不过了,”接着又大声地说:“现在你知道了,除你之外,还存在点什么,以前你只知道你自己,你原本是一个天真的小孩,但你原本又是一个魔鬼似的人物!我现在就判决你们的死刑,判决你从此消失。”格奥尔格感到自己是从房间里被撵出来的,父亲在他自己背后往床上重重地一击,这一击的声音在他耳朵里回响。
    在楼梯上,他下台阶时,犹如在一块倾斜的平板上赶路一样,一下碰到了他的女佣,她正要去收拾房子。“我的天啊!”她用围裙捂着脸,但他已经逃走了。他从大门外一跳,越过车道直奔大河,作为一个优秀的体操运动员,他一跃而上,如同一个乞丐一样牢牢地抓住了桥上的栏杆。他本来就是优秀体操运动员,这在他年青时代就曾经是他父母的骄傲。他吊在栏杆上,手变得越来越软弱无力,但他仍然坚持着,在大桥的栏杆柱子之间,他看到一辆汽车轻松地驶过,汽车的喧嚣声可能要淹没他落水的悲壮之举。他轻声地叫道:“我的亲爱的爸爸妈妈,我可是一直爱着你们的啊!”然后落入水中。
  • c
    cc0128
    面壁者的翻译是wall facer。破壁叫wall breaker。。这sb翻译。。
  • i
    iamevil
    电影名字是cube,译名心慌方或异次元杀阵,楼上说的都没错。。。当然说魔方大厦那个可以拖出去打。。。
  • 稀土部队
    面壁人真的不好翻译啊。中文太牛逼了。

    执剑人难道叫,,sword handler?
  • 鬼迷心窍
    面壁的本意是来自禅宗吧

    达摩祖师面壁静修九年,身影印入石壁中。

    《五灯会元》:当魏孝明帝孝昌三年也,寓止于嵩山少林寺,面壁而坐,终日默然。人莫之测,谓之壁观婆罗门。

    [本帖最后由 鬼迷心窍 于 2015-9-16 08:09 编辑]
  • s
    shacg
    面壁人直译有直译的好处,wall-facer如果能流行开来,今后这个词就会具有strategic thinker的隐含意思了。如果直接意译为strategic thinker,虽然会让读者的初始理解成本降低,但其实也失去了一个好词流行的机会
  • 钟欣潼
    wall-facer就wall-facer嘛
  • p
    pimp1234
    如果那些鬼佬看过EVA的应该会比较好理解
  • Z
    ZHAOJING123
    其实差不多就是这个意思,古时面壁也算是一种苦修,这算一不小心信达雅了
  • l
    lvcha
    第一个是cube嘛,异次元杀阵。好像有1,2,3,我看过1
    还可以吧,不算出类拔萃但是能看看
  • J
    Jeffrey
    我印象里三体的英文版是不是只有第一部?

    程心和执剑人等在第一部里还没出现,还不知怎么翻译
  • h
    handsomeken
    我觉得wall facer挺好的啊
    乍一看肯定不明白,但是理解之后老外也能明白意思啊。

    另外,三体ii的翻译者不是Ken Liu了,是Joel Martinsen

    [本帖最后由 handsomeken 于 2015-9-16 09:56 编辑]