【SBL】为了蹭当时的热点而刻意错译的游戏

  • s
    samuel.j
    武田信玄2
  • t
    trentswd
    这名字直译不就是不名誉不光彩
    耻辱有啥问题

    冤罪杀机反而不对,一代是有冤,二代有个毛冤

    等等,你不会故意说反来钓鱼吧
  • 武机霸拳流代师范
    决斗士
  • s
    snowingred
    暗黑破坏神是说荻原一至那部?
  • t
    tenyu_huang
    星际三国这游戏一代其实挺有特色,我很好奇要是1代引进了,译名会碰瓷哪个游戏呢

    会不会被叫做红警三国或者CnC三国呢

  • 早该管管了
    xx争霸
  • A
    Ariakus
    因为圣剑传说初代就是“最终幻想外传”,我记得方块社好几个系列最初都是ff外传吧,就和女神转生外传一样。
  • s
    shabee001
    在某些盗版网站上轴心国与同盟军一直被挂成红警3,这算不算

    —— 来自 Sony G8441, Android 8.0.0上的S1Next-鹅版v2.0.4-play
  • d
    dopant
    假面骑士空我,电脑奇侠,国内d商翻成古加奥特曼,数码奥特曼

    -- 来自 能搜索的 Stage1官方 iOS客户端
  • 赵姬
    梦幻骑士
  • j
    jerry851209
    其实大软一开始我记得翻的是:魔法世界
  • 一剪平四狼
    空中魂斗罗,水上魂斗罗。
  • 影山银
    当初看的版本翻成男校魁首
  • 影山银
    圣剑传说最早就是最终幻想的外传吧
  • 装甲兔
    电软的月旦评里软体动物是怎么起名的?我记得最早看到介绍biablo是在电软
  • 量子大蛇
    魂斗罗系列吧
    水上魂斗罗——Kage/赤影战士
    空中魂斗罗——Final Mission/最终任务
    空中魂斗罗还算有点谱,好歹都有射击元素,水上魂斗罗就完全没什么关联了

    FC时代还有一种更骚的操作是直接替换贴图来蹭著名游戏热度
    我玩过超级玛丽版的《快杰洋枪》
  • 普片
    其实还有个官方贴牌:魂斗罗目标。
  • t
    testalphagogogo
    楼主要的是正规发行商的翻译,怎么还是不少人说D版的