谁来告诉我这是一种什么心态?

  • 麻辣粽子
    达到听日语看日语和母语没区别的水平,但是在玩很多游戏时直接跳过剧情,能不看的一律不看,光是玩系统和重复杀敌却依然乐此不疲(如机战,大多数RPG)

    只对极少数超感兴趣的游戏才看看剧情

    这是一种什么心态?
  • m
    ms006z
    应试教育的悲哀。:vampire:
  • Z
    Zak
    2L真相:awkward:
  • f
    fenrir
    日式RPG大多剧情确实是不咋的啊,这是很正常的反应
  • S
    SD_MMC
    如果你的日语说得和中文一样不错那才叫真的不错
  • 瓦拉几亚之夜
    中文游戏一样有人跳剧情,阅读疲劳导致的懒病而已。
  • a
    ashikoki
    RPG受形式和视角所限,剧情以保持连贯为主,剧本倒是其次了。而且大部分都被扯得支离破碎,很难表达主观的东西,除非牺牲系统和操作性。
    鸡战那是纯粹的又臭又长根本看不下去
  • 真是的...
    粽子在日本上学打工,日语肯定不错的
  • j
    jinian
    松野最喜欢lz你这种人
  • d
    dinghanzi
    达到这个水平,一定相当了解日本ACG的那套模式;审美疲劳,懒得看了;
  • J
    JC_AR
    看多了烦,玩的多了,连大致台词都猜的出,还有什么好看的
  • p
    private920
    我变得焦躁了:talisman:
  • K
    KASUMI.s1
    这是当年不懂日文时代脑补过度所造成的后遗症啊

    而不少游戏的剧情和对白还是看不懂脑补的好
  • 棉袄
    +1
    有些东西看懂了之后突然就有:“哦,原来就是这么一回事啊”的感觉
  • S
    Sue
    AVG玩得多后也就习惯阅读了,相比起来SRW和大多数RPG的剧情根本不算多,嘛不过还是会觉得疲劳就是
  • z
    zelda723
    我是来拜lz和8#头像的.
  • t
    table
    烦了,不够有趣,激不起阅读欲望
  • 海腹川背
    我玩P4也是能略就略了
  • h
    hoshino612
    学了点日语然后就不玩汉化看不起汉化游戏的是什么心态?
  • v
    vivo的天空
    ls,优越你好,优越再见
  • a
    ashitaka
    任何翻译的东西都是别人嚼过的东西.......
  • d
    deanlancer
    但问题是如果学日语的那位的水平还不足以嚼懂原文,还鄙视玩汉化的,那不就是装B了么。
  • d
    dinghanzi
    不玩汉化说明日语不到家,还得边玩边学;
    看不起汉化还是日语不到家,做不了就只能鄙视呀;
  • a
    ashitaka
    bs的确没有必要,即使自己能力很好
    我一般只是主张自己的观点而不去干涉别人怎么做
    不过有时候还是会有种『那么明显的事情你们干吗就是不知道』
    皇帝不急急太监的愚蠢冲动
  • K
    Kobiashvili
    日本人玩RPG也有相当一部分直接按掉剧情的。
  • f
    fenrir
    这倒未必,汉化需要的远远不止是翻译的能力.....
    所以仅仅外语水平好是汉化不出东西来的,最多写写详细剧情啥的:awkward:
  • R
    RED
    听日语看日语没达到母语:awkward:

    剧情基本都看,特别是有配音的

    NPC能不对话就不对。
    1是基本和主线没什么关系,2可以节省时间,3日语没达到母语,看多了那些废话容易焦躁
  • E
    EVA1
    真正能做到精心汉化的作品凤毛麟角,就是这么一种心态
  • a
    ashitaka
    所谓的翻译能力并不单指单纯的翻译
  • S
    Sue
    不玩汉化可以有很多理由,比如已经玩了原版没想玩多一遍;比如汉化水平太烂;比如对这款汉化游戏没兴趣;再比如仅仅只是没时间等等
    至于看不起汉化游戏,有些则是瞧不起追名逐利的汉化组,现在的汉化界还有多少汉化组抱着只是真心想推广宣传自己喜欢的游戏来汉化呢;有些则是因为汉化的游戏受众面比起没汉化时的广,纯粹的小圈子心态等等;有些则是直接瞧不起那些看到新游戏就嚷嚷要汉化的玩家

    其实这种问题也算是老生常谈了吧,连个老帖:
    http://bbs.saraba1st.com/viewthr ... =%E5%BF%83%E6%80%81

    [本帖最后由 Sue 于 2008-8-3 18:16 编辑]