现在学校英语都这么教?

  • m
    magotan
    叹为观止……
  • s
    solar_cs
    把GOOGLE翻译给老师看看。
  • B
    BadNews
    there are four seasons in one year
    这个是以前的英语 例句是我老家有多少口人也是这个语句 但是现在的人不用 至于老师的我没看懂
  • k
    kannian
    这老师往后稍稍吧,别出来祸害人家孩子了
  • S
    SaintZ
    这老师水平捉急
  • m
    msqdttt
    这老师英语也就4级水平啊
  • L
    LanSsing
    1 nian had 4 jis.
  • 月下夜
    你这是开玩笑吧。大兄弟,这是4级水平?
  • z
    zycy371
    怎么读都觉得为啥不是one year has four seasons。。。。。 a year 用在句首就觉得很奇怪。。。
  • m
    mo儿
    我去,真是的···不过英盲好奇,试卷中的短文里小强大约10点醒了,跟题目 小强10点起床的英文是怎么写的?
  • n
    nightshark
    首先我不是你大哥 高攀不起 不敢当, 其次我这个口语话的说法 英语系国家的外国人听了不会不明白 here有指本地的意思吧 这句话从英语翻译过来 就是这儿的一年有四季 跟原来的老师要求翻译的中文有巨大差异么? 看看这个区的标题再来损人吧 啥叫“自由”水世界?您凭啥就判定我的英语是“散装”的?那您来几句“正装”“集装箱”的英语来给大伙儿评判一下?
  • 王骞
    我看你这回帖,是闲得蛋痛
  • r
    rendezvous
    你这个“here is four seasons a year”问题确实很大,无论从哪种方式来说(口语,书面语,俚语……)。
  • H
    HarryG
    行那咱们就就事论事,说说你这回复的两个翻译。
    It's four seasons a year. 或者
    Here is four seasons a year.

    首先这两个表达都是很口语化的,这是一个翻译的题目,是不是尽量应该书面正规表达。
    “一年有四个季节” 这是一个一般常识性的表达,表明一种客观事实。
    It's four seasons a year. 先说这一句 不知道你's省略的是啥,就认为是is,那么你is是一个be动词,形式应该跟着后面的内容,four seasons,这里明显是一个复数形式,所以从语法来看这就是一个病句。如果说你说's是has,那么it has four seasons a year.此处year前面少了一个介词in,所以也是一个病句。
    Here is four seasons a year.再说这一句 还是一样 be动词后面跟的是复数,此处应该用are 而不用is 。here摆在句首没有上下文,可能话里的意思是,这里(当地)一年是4季的,而不是两季(比如雨季旱季),然后就是a year 前面没有介词,也不是一个习惯用法,还是应该加一个in 。
    再说这是一个考题,不管你怎么回答,病句都不能得分。可能你这样表述确实懂点英语的都能明白你的意思,但是不是代表这就是对的。
    楼主的意思是,这种批改是不是太机械了,因为他娃写的合情合理而且算是一种标准的回答。不应该判错。而不是只有一个参考答案,和参考答案不一样的都是错的。而且在我看来 老师说正确答案:A year has four seasons. 这个表达也比较莫名奇妙,一个客观事实的表达,用了一个拟人话的表述把一年作为了一个人来看,还是非常生硬的用中文一个字一个字套的翻译,这个参考答案的水平就很低。反而是There are four seasons in one year. 更符合母语英语表达的习惯,作为参考答案更好。
    你如果有什么想法我们还可以再讨论,但是这个是非常初学的东西,你没有掌握的好,我意思你别祸害人家学生,有什么问题么
  • H
    HarryG
    翻译追求的就是信达雅,把原文的意思表达出来又不添加又不删改还能按照目标语言的习惯用法,你这平白无故加个here 把原文没有的意思加进去,我觉得不妥

    我自己也说自己英语散装,毕竟中式思维英式壳子,不是散装就是组装,肯定不是原装集装的
  • l
    leavemyself
    我以为这个大哥不会再回复你了,毕竟is 和are都分不清的,结果。。。。
  • H
    HarryG
    那咋办呢。说实话如果 it has 4 seasons in a year 听起来还是个比较洋气的表达,it指代最后的a year ,是个挺高级的句式
  • r
    rendezvous
    It has four seasons in a year是很别扭的说法,没有任何明显的特征能够让人轻易明白句子开头的“it”代指后面的a year

    A year has four seasons 是更优化的说法。
    当然, There are four seasons in a year也是100%正确的句子,和上面那句话没有优劣之分。这个英语老师不是水平差的话,那就是品德有问题。
  • H
    HarryG
    还是there句型比较好,表明是一般客观事实
  • v
    voodoowow
    这老师脑子里有坑吧,还是翻译软件用多了
  • b
    bear8
    一年有四个季节是普遍真理,哪有用had的。。。得用一般现在时啊,用had好像说过去有四个现在变了哈哈哈
  • s
    sunnymen
    这英语还真是难啊,看电影学行么
  • r
    ryukiss
    A cat has nine lives. 这一句你看着奇怪吗?
  • z
    zycy371
    就是单独说year的时候,很奇怪,感觉a year 一般丢在句末,one year 来开头啥的。。。
  • m
    moonfacesdo
    had????真的假的,如果是真的,那老师可以gg了吧
  • b
    bat1985
    这个是文章一年四季(The Four seasons)第一篇:

    A year has four seasons. Every season has three months. The weather of one season is different from that of any other. The life cycles of plants are controlled by the seasons.

    不知道你那边学校是不是拿了这个做考题?
  • s
    shuishi123
    换老师吧,这误人子弟啊
  • s
    scarcher
    分享下小朋友学英语的经验吧
  • e
    elktsp
    yes 同意~
  • r
    ryukiss
    结构简单的陈述句而已啊,符合小学生水准。会者不难,难者不会,不用把它看得特别奇怪,因为我们的水准不是小学生水准,仅此而已。连long time no see都有人在用的。所以无所谓。
  • x
    xlk8024
    there is there are 我学的时候用这些的 现在改了吗?
  • z
    zycy371
    long time no see 老美用的比中国人还多。。。。。。 已经正经英语了。

    就是说a year在前边,感觉和老美日常用的习惯不太符合。 不过反正都对也无所谓。
  • s
    sheliming
    我小孩现在2年级,喜欢看英语动画和英语原版故事书,反而中文故事书看起来更吃力。
  • n
    nopaynoget
    打那么多字用心了,four seasons in a year这种话单独列出来有些奇怪,像是节选出来的话, 例如你会说we have four seasons in a year这种话,反而four seasons a year读起来更顺一点,不过硬要截取一部分的话four seasons make a year也挺好的,读起来顺啊。 反正我的是散装英语,不过好多翻译读起来都感觉怪怪的。
  • 莓有此人
    楼主瞎编的吧。。特意测试了下我家那位小学水平的英语老师。都不可能是这种水平。
  • 糖果星球

    俺们学体育的到底惹了谁了遭的这么重
  • h
    heroliu123
    太过于口语化了

    不适合国情啊,哈哈
  • 将狼踩尽
    这老师是尤达大师的徒弟,鉴定完毕