日本游戏的英文版配音真的很屎吗?

  • m
    mendel
    我看到无数次美国人抱怨日本游戏的配音了

    月下倒是无所谓

    生化,寂静岭这种从一开始就跪舔美国的纯英文系列也被骂的很惨,语法没问题了就骂“这种对话不可能出现在美国人之间” “重音错了”

    差距真的有那么大么…………
  • 逆城的风
    bio1不就请了几个留学生配的么
    倒是有些动画英配很带感,比如黑礁psg永生之酒什么的
  • m
    mendel
    也就是说声优水平太差

    看来不懂的语言很难察觉微妙之处啊
  • 灰色的狐狸
    mgs
  • (
    (^_^)
    何止是配音。把一个日式RPG的界面换成英文字母感觉就完全不一样了。语言也是艺术的一部分。不论是文字这种显而易见的图形设计,还是主谓宾的位置。
  • c
    cyberalogo
    主要看找什么水平的配音吧。

    不知道这里有没有同时玩过《格兰蒂亚2》日文版和英文版的,这两个版本的配音在我看来水平是可以相媲美的。
  • 真实之影
    当年月下的不就是么,喷神也骂过,以至于成为了梗
    后来西班牙人做3DS版的时候还恶搞过这段台词
  • 脚本水平
    个人玩得不多梅露露的工作室感觉很好,但是村姑无双感觉就弱了不少,也可能是村姑性格软太快了,开始觉得不错后面就一般般了

    — from samsung SM-G925F, Android 6.0.1
  • 乔治奥威尔
    wow,what a mansion!
    月下和生化是两个经典反例.那时的正面例子是mgs1.
  • m
    mendel
    纽约客的那个专栏作者

    “生化危机1中的对话光是写出来就已经不忍直视了,但他们居然让演员读了出来。”
  • k
    kelveen
    MGS1和2我记得当时还是捧大冢明夫的更多一些,后来英文配音水平也上来了,生化也是,最近两作的英文配音非常出色。

    感觉欧美那边也是最近这几年才开始捧游戏声优的。
  • 乔治奥威尔
    mgsv的英配确实不错.不过文本上还是没有原汁原味的日配细腻.有一段bb和山猫的录音带,bb说到山猫的真名,日版比英版准确不少.
    系列综合来看还是mgs1比较自然,因为当时的剧本总体还算正常,没那么矫情,小岛脑洞还没暴走,英配玩起来并不别扭.
    到了mgs2,mgs4,日式矫情桥段已经相当严重了,这时候尽管这些人操着一口流利的英语,但还是看着有些滑稽.
    大卫海特配年轻风流的snake很好,但老年snake,他的声音就像是装的,不大自然.
  • y
    yygundam
    喷了,P3那个刻意模仿日本动画腔调到极致的恶心英配也有人吹。。。当初玩了一半扔掉的原因就是这英配每次都让我鸡皮疙瘩掉一地。总的来说我很讨厌日本动画腔的英配。

    此外老生化的对白写作确实有问题,很多句子语法上虽然没错,但是日常对话绝对不会用,听着非常生硬且不合气氛,而有些干脆就使用了奇怪的用词或者表达方式,配音演员也能听得出很业余(直到3代都有这毛病)。
  • p
    posthoc
    不是native speaker写台词就会有这种问题啊,英文不好感受的话可以去如龙0亚细亚街逛一圈。
  • 亚瑟姆·明日野
    只玩过FFX-2的英配,感觉还好啊
  • s
    shimotsuki14
    棒。
  • 无攻不受鹿
    说到英配,前段时间降临之子的英配炸裂了啊,那个萨菲罗斯太不健康了。
  • n
    nanoka
    有一个例外的例子就是《钟楼2》,日文版搞不懂为什么是英配,而且听起来完全就是“英格瑞西”,美版的英配则正常了许多。
  • n
    nanoka
    这些对话看起来完全就是机翻的水平。
    说起恶魔城,不止是月下,我最早玩“恶魔城X历代记”也是玩的美版,当时就感觉听不进去,后来玩日版觉得顺耳多了,再后来收正版也是选择的日版。
  • k
    kknds
    皇牌空战的日配是邪道
  • x
    xgyy1111
    反了吧?我当时是靠听英配猜出这游戏是日本人做的
  • Z
    Zero-Sein-Final
    取决于找的什么人

    随便找点人糊弄自然很渣,比如生化1和FF10
    但找专业配音演员,水平很高。
    比如FF12,大部分配音都很好。

    而且英文配音还有个优势,可以利用不同口音来体现角色特点。
    比如FF12里某小国的棕皮肤领导人一嘴阿三口音,相当带感。
    而剧情中两大帝国中某R字开头的帝国王子出场,浓厚的毛子口音合情合理;
    而与R字大国争霸的某A字开头的帝国用的是什么口音?你猜的没错,正是澳大利亚口音。(当然索列多家族都是美音)

    同样的例子还有三国无双4的美版中,张角的中东口音令人印象深刻,简直棒。
  • e
    endrollex
    工作室夏利苏菲 美版配音都不错,比日语清新
  • 里村紅葉
    前几天日服PSN下了个生化6 ,现在我的感想是还好可以换英文语音
  • M
    Morgan
    反正我是在日系里听不进去英语,配的好也出戏,没啥意思
  • a
    a4840639
    我是当年被3A一个无限未知一个北妹2雷到之后再不碰英配
  • l
    lyt7777
    我个人是觉得,DAVID HAYTER和Heather Halley是比大囧和桑岛强的。

    当然月下的确是让我第一次意识到,有的游戏不能为了图方便去玩美版…………
  • リュウセイ
    听不懂英文,欧美游戏也都是买日版听日配
  • k
    kknds
    面对一群非日本人的角色,我宁愿听蹩脚的英语。
  • 9
    9-11-2001
    只有我认为日配合金装备出戏的不得了吗。。。
  • 曾经17
    没觉得,只认为ff的美配不错,生化1重制的配音也还行。
  • t
    tuorew
    all your base are belong to us到底是什么梗
  • m
    mendel
    早年某STG开场动画的台词
    语法错误
  • 织作茜
    没人提黑魂3?
  • t
    tnt13
    生化的CV差的何止美版,日版也不怎么样
  • k
    kknds
    +1我也喜欢英语。白人通篇日语好违和……
  • s
    saintlucifer
    王国之心还算日本游戏么2333
  • s
    sgvvvv
    我觉得难听有时可能不是因为水平问题 而是因为违和感太重
    像三国无双那种听英配真是怎么听都别扭 感觉实在太奇怪根本没空注意水平了
    血源那种的话 就觉得英配真是赞
    顺便一提我觉得hellsing的英配比日配好 大概也是因为违和感的问题
  • r
    razielzyc
    英配另一个优秀的例子是《Nier》美版。各个主角配音水平简直炸裂,女主那脏话飙起来大快人心
  • k
    karma
    配音的优劣跟个人审美水平、个人喜好还有台词的关系都很密切。但是总的来说还是相当的主观的看法。

    日语和英语都精通的人很少,所以一般来说还是不用跨语言来比。(我不是说我精通这两门)
    比如FF10和FF12,FF10的台词比较简单直白,没有特别装B的部分,但是日本文化的含蓄在游戏里体现得比较多,而英语没法那么含蓄(如缺乏语气助词),本身表现力就有差异。FF12,英语台词很有维多利亚风,而且基本上是按英语语境重写了对话而不是翻译,加上多元化的口音,给人感觉就很有风格和韵味,但是本身剧情有结构性缺陷,到后面演员再怎么努力也没办法打消剧情甚至角色的支离破碎的感觉。

    而这两个游戏都是同一个人翻的。
  • Z
    Zak
    魂系英文配得太好让人忘记是日本游戏
  • C
    Chitine
    零翼战机