完全看不懂日语但是听译流畅的一b,这不可能吧。

  • 半额便当
    纯黑做了一个这样的视频,
    号称自己完全看不懂日语,然后但是什么都能听懂。
    真是为了装逼啥都做。
  • 雨落飘零
    一个中国人,在从小周围都是中国人的情况下,如何变成一个日语文盲,完全能听译那种?有这环境吗?
  • l
    luoyianwu
    嫉☆妒☆乙
  • 白左
    在日本某个全是文盲不会书写的乡下老家住了半年, 回来就是这种效果了. 大概.
  • h
    hehehk
    成龙,英语能讲也能听懂,但看和写都不行
  • h
    hyzh12
    能是能的,但没在日本待个个5~6年是做不到的
  • f
    faxiajin
    原来是濡鸦的巫女啊,这游戏的人物对话比较少而简短,内容也都很简单,常看日本动画的人能听个大概的意思也不是不可能,
  • 半额便当
    没有交流光靠听,是学不会语言的。
    某些所谓号称自己能听懂日语但是看不懂的,不过是能听懂一些简单词汇罢了,长句子什么的就别自作多情能听懂了。
  • 大青花鱼
    一般看个几年带中文字幕的动画片,听个动画片水平的日常对话看个生肉也能理解个七七八八吧,文字的话看得懂假名读出来也能理解不少,这视频看了几分钟一直在试图读汉字真是拙计
  • e
    emmer
    这人确实装,恶心
  • R
    RedMirage
    怎么可能

    随便一个句子就能戳穿
  • アドル.
    成龙 字也不会写好哇 国语会说 字不会写
  • アドル.
    日剧看多了是会变成 日本文盲。。。。
  • 未婚先孕
    你别搞笑啊,零又不是只有语音没字幕,动画看得多塞一下又不是不可以,说的好像他在和日本农村妇女交流一样
  • b
    blazeknife
    我初中同学差不多
    能听懂 但是不会五十音 看也是顶多看看汉字跟の这类
    不过不会很流畅而已
  • r
    rubicon
    日本不是没有文盲的么
  • d
    deadbeef
    一边完全不懂 一边流利 这太极端了的确不太可能

    但是对于大多数没科班学过日文 主要靠看片打游戏来的人来说
    的确听译能力要比读写能力好的多
    很多游戏里的句子大概看着不太明白 但是语音一读出来立马就知道个七七八八了
  • f
    faxiajin
    楼主说的光靠听学不会语言这个当然是没错的,不过顶楼的视频我拖着进度条看了看,感觉这人就是你说的那样,听得明白简单的单词,再配合字幕、人物的动作和场景在猜而已,濡鸦这游戏本来人物对话就很少,内容也都是些简单句子,而且也有字幕,里面汉字也不少,常常接触日本动漫游的人有这种表现也不足为奇。当然如果他说自己什么都能听懂的话那肯定是在吹逼。
  • 1
    1096beam
    我发现我也听得懂哎
  • k
    keledou2b
    突然发现自己差不多听得懂想装逼很正常么 我也有段时间巴不得到处显摆自己打游戏看视频过了N1
  • s
    sdwzwcy
    这游戏早有带中文字幕的视频了,完全不懂日语也不是问题啊。
  • 乔治奥威尔
    网络红人自我炒作吸引没脑子的脑残粉吧.
    脑残粉战斗力/危害性往往比它们主子强.记得以前B站谷歌粉和纯黑粉决战紫禁之巅,场面很壮观.
  • i
    iqbsh
    我可以读懂70%的生肉 但是日文字一个都看不懂
    能看懂的词仔细想想只有阿姆罗...
  • d
    ddsdsdsdf
    很正常
    我当年就是这个情况。因为大量追动画导致听力极强。但根本写不出半句像样的日语
    看到日文句子,要先读出来才能反应过来时什么意思
  • 半额便当
    ここに来る人みんなきみがいうほどのアニメを観てきたと思うけどよっぽどみのほどしらずの輩以外自分の聴解力がきわめて強いといえるのがすくないだろう
  • c
    cloudskate
    日语等级考试中国人最拿分的一般就是阅读,其次听力,然后非科班的语法都很捉急
  • 半额便当
    那只是你认为自己懂了70%而已。
  • s
    star2s
    这种笑笑就好
  • h
    hyzh12
    竟然没有骑士团来咬lz,不敢信
  • B
    Bani82
    但凡是操作提示都要搞很久,这个叫懂啊
    那些对话短的有毛病的好伐还陪了字幕,字幕里还有汉字
    在顺便,大部分游戏动画的用词都比较简单的
    然后简单的交流什么的其实都是比较简单的,甚至看看无字幕的综艺节目,日本去个自由行都不是太难的事情
    但是真要说懂日文麻烦搞篇阅读理解来做做或者随便什么中短长度的翻译来一篇试试?
  • 半额便当
    再说日语之前先看看自己中文是不是过关了。
  • B
    Bani82
    都不太懂,不好意思
  • 李尹克
    这些B站知名主播还有谁没被轮过了
  • y
    yojyanai
    真正不懂的人,连“懂了“的标准都不知道,所以常常在网上若无其事的放大屁,否则这年头论坛里哪来这么多专家,自学了近八年的日语,我特么都不敢说我在听读哪方面可以做到“毫无障碍“或者说“完全“,更别说写和说了,然后看到网上“自学成才“的“听力通“,我反正是醉了。真正深入学习过任何一门外语的人都该知道,听说读写任何一方面要达标肯定要建立在大量的词汇基础上的,这玩意儿就是纯粹的大量积累,根本没捷径,更别说还没系统的进行学习了,有系统的学习且扔到日语环境里起码也要个五年左右。所以说有些人呀,在衡量自己的水平时,用词谨慎点,有时候你随便用的那个词有多“重“,你自己都可能不知道。
  • 楼主傻逼
    只是日常用语的话是挺容易懂啊,你看歪果仁现在都会谢谢你好再见了。

    真的觉得自己听力通了直接上新闻稿好了。。
  • s
    strider_oy
    能把零的文本90以上无误读出来水平就不错了,然而看汉字塞氏并不能体现语言水平,只能体现脑补水平。

    — from LGE Nexus 5X, Android 6.0.1
  • a
    adoladoladol
    纯黑の日常装逼
  • D
    DOACAON
    你想得过于复杂了。
    就好比赴美留学的学生个个都学了那么长时间的英文,然而即使是博士生里也没几个敢说自己知道每个单词的轻重以及能在日常用语里不犯语法错误。但到了填履历的时候,几乎每个人都会在英语能力这一栏里填自己能“无障碍交流”。这种情况下说的“无障碍”和你所提到的“无障碍”是两个完全不同的概念。
  • 神王西格玛
    我以前去泰国时遇到的一个导游,泰国人,和我们口语对话流利得一B,但是从没真正学过中文,也不认汉字
  • a
    ac死或生
    这很正常,那种全语音,有大量汉字的日本游戏我基本都能看懂(比如ps的合金装备),但是想那些无语言又全是假名的老游戏(比如勇者斗恶龙这类)就基本没法玩了。
  • w
    wesleygjr
    认识一个天天看韩剧的妹子,一个韩国字不识,但是不看字幕能听懂一般。
    我也看了很多日漫但不看字幕基本听不懂,人学习语言的能力真是有差距的。
  • k
    kaminagi
    当年疯狂看动画时我也觉得我看不懂但是都听得懂,后来真正开始学日语之后就觉得当年太肤浅了,其实根本没懂
  • 名取羽美
    涨见识了 这样瞎装B的都有人信
  • c
    cat122802501
    讲真 玩个动物之森 键盘日语专家就能跪
  • 和谐圣光
    文盲知道吗,就是会说会听,不会写不会念,这不就是日语文盲吗
  • z
    ztkong
    这两种只差一层纱。。。其实你听得多了,有时候日文看着不懂的,只要你读出来很多就明白了。。。
  • y
    yozki
    我十四、五岁时也是这么以为的,但人总有长大的时候。
  • C
    Cysken
    那么一种语言能听能说能读(日常级别),不能写是什么水平
  • 迷いの桜
    懂了的概念就不一样
    一种是把了解大致意识当做懂了
    一种是把每个字什么意识什么语气甚至了解到什么场景什么心境去说才算懂了

    就前一种而言,看不懂但是听得懂得人挺多的