我有一个创业思路,大姐姐视频自动翻译字幕,会不会有市场?

  • z
    zerosoul
    技术上肯定没问题,github上有个开源项目叫autosub(https://github.com/agermanidis/autosub), 利用Google Web Speech API接口进行语音识别,然后再文字翻译。
    大姐姐视频的剧情一般比较简单,谷歌机翻质量看懂剧情肯定没有问题。

    去年我自己测试了一下,从视频中提取音频文件比较耗时耗CPU,而且往google上传的流量也不小,所以自己零零散散地翻译视频的话效率太低不划算,但如果租大量服务器做成产业的话,会不会有的赚?

    比如做一个字幕生成器,用户把要生成字幕的视频文件拖进去,先在云端比对Hash值或资源名,如果已有翻译结果就直接下载,如果没有就提取音频上传到服务器再转发到Google翻译,然后给用户说大概多久能有结果。按次数收费或包月。

    日语、韩语、英语翻译都不在话下,谁能拉到投资人快拿这个点子去创业吧,到时候光D版就能冲几百个VIP
  • m
    manhere
    大姐姐视频看字幕是伪需求
  • i
    i4cuilione
    锤子手机已经在做了
  • 净坛使者
    肢体语言全球通用吧。
  • z
    zhuangpan12
    机翻太生硬影响观影硬度,不如直接听不懂,看别人表演眼球大保健,听妹子叫唤耳模马杀鸡
  • z
    zz_kevin
  • z
    zerosoul
    有些剧情比较长的,能看懂更刺激些
  • z
    zerosoul
    有些剧情拍的也挺不错的,只看啪啪啪看多了也没意思啊
  • f
    frozendream
    干吧,我出10块
  • z
    zerosoul
    不会吧,叫什么名字
  • 麓谷
    你坐在家里,公安会不会天降神兵?
  • f
    fqxufo
    感觉av里的口语都不太正规而且口音不是很清晰,而且严重怀疑谷歌语音识别会优先识别正常的词汇,最后会出现很尬尴的结果

    楼主可以截取个片段,跑个demo试试
  • n
    nieqbh
    可以,我可以帮助测试
  • z
    zerosoul
    谷歌翻译质量还行,至少搞清人物关系和剧情来龙去脉不成问题。
  • v
    vivakira
    涉黄了 想都别想
  • j
    jn13lh
    回复10#zerosoul

    新的大爆炸。炸视频自动出字幕。
    上次发布会时候我觉得这个功能没有卵用。版友提醒了类似你这种用途。。。
  • 故都的秋
    有。恭喜你离吃公家饭又近了一步。
  • x
    xdark
    YouTube就是这样的啊,现在有些播放器也有这功能了
  • J
    JP.黄
    YouTube已经实现了。
  • 帆帆
    中国人太他妈的聪明了
  • 星辰大海
    早就有专业人员在做了
    screenshot19.png
  • g
    gain_hi
    这部分人的付费意愿不强。
    Andorid 10 已经有自动字幕了
  • 懒散的牛
    有这个投入,不如找翻译妹子配音啊。。。 ios fly~
  • s
    ss301511
    有必要升级了……
  • v
    volcano200
    大姐姐视频还需要字幕?你真是来学习外语的? iOS fly ~
  • z
    zerosoul
    你这个是文字翻译吧,我说的是语音识别加翻译
  • r
    robbie_williams
    2019年下的澳门赌场发型的AV大多都是翻译好的了
  • z
    zerosoul
    大爆炸得有资源才能出字幕吧。我说的这个做好了可以给大爆炸在后端提供资源
  • z
    zerosoul
    是呀,就是YouTuBe那样的功能,但是youtube的没法用在大姐姐视频上呀
  • z
    zerosoul
    哇!

    不过看样子是发资源的时候用的,没有做成直面用户端的?如果用户有自己的资源想要字幕的话呢
  • z
    zerosoul
    黄赌毒,这三样千万不要低估付费意愿
  • h
    hljm4a1
    电工的脑洞不错。但是电工的钱不好赚。 iOS fly ~
  • z
    zerosoul
    一家的资源还是有限
  • j
    jn13lh
    回复33#zerosoul

    什么资源呀。?大爆炸就是类似youtube实时听译那种。
  • 阿岳
    有个情色网站叫szt 他的字幕都是付费的,尤其是新片子。
  • k
    kunter216
    翻译不如剪辑有前途,2个多小时的影片,大多数人拖拽就看完了,还指望他们看字幕。。。。想太多了!
  • h
    hblizheng
    我就问一下,中文“丢了”是啥意思
  • z
    zeroxia
    还没结婚吗?有谈朋友吗?
  • h
    hblizheng
    回复44#zeroxia

    你这解释太复杂了
  • z
    zerosoul
    求PM地址,关键词太短搜不到
  • z
    zerosoul
    实时听译,这么牛逼?日文也可以吗?
    我以为后台存了大量已经翻译好的资源,实时匹配呢,类似射手播放器。
  • s
    sjfhipda
    回复1#zerosoul

    我还看过中文配音的日语片,不知道哪来那么强的商业头脑
  • 阿岳
    回复46#zerosoul


    分享是违规的。。。