"刚加入ACG"
- pkzero今天在某群里看到有人要加入汉化组,然后兔子顺手把《君に届け~育てる想い~》的文本发给他试试……然后他翻好了发了过来…
恩…其实下面还有一部分……但是上面这一部分译文已经能说明问题了…
然后就有了下面这段对话…… - 海小呆换我看到这个qq名字就会决定不要了
- 游姬换我看到这个qq名字就会决定不要了
- シンナーP这还真不算啥
你是没见过翻出“就算把我从18楼推下去我还是爱着你”还能指着我鼻子骂的人 - アナ
ACG战斗力破表了
- allen24
好恐怖的自信心。。。
看不懂都能翻的大神。。。 - GuiltyMoon~︺ ̄X/r ▂
- Laplace我想要看标准答案对比
- RockzeroACG来者不拒的态度决定了其汉化界王者地位
- saverok跟机翻差不多啊
- hypnossz86我一死党也是这心态...
\"翻译什么的查字典靠词霸就能解决啦\".... - 海小呆应该是翻译机翻的吧,还是比较低端的
- viperasi铜球对比
- pkzero
- 神无月七夜本帖最后由 神无月七夜 于 2010-3-2 17:27 编辑
后面懒得看了,第一个“思い返せば 今までの私は……”,思い返せば,假定形,直译是如果回想起来的话,今までの私,直译是至今为止的我,完整拼接的话,我觉得应该是“回想起过去的我....”的意思吧? - pkzero恩,这个是导入测试时的文本,新文本我手上没有…
- StarP本帖最后由 StarP 于 2010-3-2 17:48 编辑
想起以前两个通宵去做某汉化润色“这翻译是猪么”这样的想法围绕在心中久久不能散去 - 殺村凶子每个字我都认识...只是句子我没读懂
- Xemnas楼主老实承认你是来打广告的吧
- pkzero
报告老大~对于这个游戏,我其实也是个催汉化的~
- 眼魔本帖最后由 眼魔 于 2010-3-2 18:06 编辑
这游戏看来不错,同催好了 - 熊猫阿黑J北京V6测试
90%重合
这年头只要会用翻译机就能进汉化组了啊 - pkzero
我不玩GAL…当然没参与
- 光希樱恋果然还是自己学日语好…
- uroko我笑了。
这种能选作例文啊,两个都是傻逼 - pkzero喂喂。最多是翻译得不好,至于上来就骂人傻逼么…
那啥不是例文,本来那个就是用来进行导入测试的文本而已… - uroko你没明白我意思。不过还是不说了。
- zmw_831110是个妹子
- summerist.l可见现在游戏汉化界是个怎样的情形
- 月神侠
- shrammNo.4
------------------
1人でいることが
多かったように思う
一个人在的地方还是会希望更加人在
这还是人话么 - 葵苍空
不考虑翻译质量什么的,这人还是挺可爱的呢...
- ScarletMoon追求,追求你懂吗
不懂日语的管理员和他的好朋友们如是说 - viperasi这人跟芙蓉、凤姐的心理承受能力相当啊。
- summerist.lGOOGLE都比他译的通顺
- 03e7比较喜欢“回想起来,我到现在还……”
没有系统学过日语,词懂得不多,不过看了这么多原音动画,凭语感翻不出顶楼那种神翻译 - セリカ顶楼关语感球事,根本就是纯在线翻译
当然,伟大的巴士汉化爱好者是不在乎的,是中文就行了 - mp5
- 我爱喵喵顶楼那肯定不是在线翻译的,因为在线翻译的都比那好
- magicdias
我很庆幸我不是这个世界上最烂的翻译。。。。
- 凌飞雨亚克西啊亚克西``
ACG组亚克西````` - ozaer没有最SB只有更SB
- yxydd88
渣翻译的我瞬间有了优越感
- 葵苍空
不过另外一说,即便有这么多的不满意,有爱的大大们也不会另出一份翻译吧,反正看得懂日语也就是上论坛吐吐槽,然后该干嘛还是干嘛...做翻译还是这些“不会日语”的有追求人士....
- 流缨我看完顶楼之后瞬间觉得自己能混进ACE翻逆转真是太好了,至少所有人都很努力的在斟酌
- cheyenne
我也不懂日语,但是靠着一个会日语的死宅翻译和在线翻译引擎,我果然也能搞出软件汉化来
- zfz4869哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈和哈哈哈哈哈哈