"刚加入ACG"

  • p
    pkzero
    今天在某群里看到有人要加入汉化组,然后兔子顺手把《君に届け~育てる想い~》的文本发给他试试……然后他翻好了发了过来…



    恩…其实下面还有一部分……但是上面这一部分译文已经能说明问题了…

    然后就有了下面这段对话……





  • 海小呆
    换我看到这个qq名字就会决定不要了
  • 游姬
    换我看到这个qq名字就会决定不要了
  • シンナーP
    这还真不算啥
    你是没见过翻出“就算把我从18楼推下去我还是爱着你”还能指着我鼻子骂的人
  • アナ
    ACG战斗力破表了
  • a
    allen24


    好恐怖的自信心。。。

    看不懂都能翻的大神。。。
  • G
    GuiltyMoon
    ~︺ ̄X/r ▂
  • L
    Laplace
    我想要看标准答案对比
  • R
    Rockzero
    ACG来者不拒的态度决定了其汉化界王者地位
  • s
    saverok
    跟机翻差不多啊
  • h
    hypnossz86
    我一死党也是这心态...
    \"翻译什么的查字典靠词霸就能解决啦\"....
  • 海小呆
    应该是翻译机翻的吧,还是比较低端的
  • v
    viperasi
    铜球对比
  • p
    pkzero
    这个不是标准答案,可能也有翻错的地方…可以做参考…



    http://bbs.2u.com.cn/thread-235393-1-1.html
    这里有汉化测试的截图
  • 神无月七夜
    本帖最后由 神无月七夜 于 2010-3-2 17:27 编辑



    后面懒得看了,第一个“思い返せば 今までの私は……”,思い返せば,假定形,直译是如果回想起来的话,今までの私,直译是至今为止的我,完整拼接的话,我觉得应该是“回想起过去的我....”的意思吧?
  • p
    pkzero
    恩,这个是导入测试时的文本,新文本我手上没有…
  • S
    StarP
    本帖最后由 StarP 于 2010-3-2 17:48 编辑

    想起以前两个通宵去做某汉化润色“这翻译是猪么”这样的想法围绕在心中久久不能散去
  • 殺村凶子
    每个字我都认识...只是句子我没读懂
  • X
    Xemnas
    楼主老实承认你是来打广告的吧
  • p
    pkzero
    报告老大~对于这个游戏,我其实也是个催汉化的~
  • 眼魔
    本帖最后由 眼魔 于 2010-3-2 18:06 编辑

    这游戏看来不错,同催好了
  • 熊猫阿黑
    J北京V6测试

    90%重合

    这年头只要会用翻译机就能进汉化组了啊
  • p
    pkzero
    我不玩GAL…当然没参与
  • 光希樱恋
    果然还是自己学日语好…
  • u
    uroko
    我笑了。
    这种能选作例文啊,两个都是傻逼
  • p
    pkzero
    喂喂。最多是翻译得不好,至于上来就骂人傻逼么…
    那啥不是例文,本来那个就是用来进行导入测试的文本而已…
  • u
    uroko
    你没明白我意思。不过还是不说了。
  • z
    zmw_831110
    是个妹子
  • s
    summerist.l
    可见现在游戏汉化界是个怎样的情形
  • 月神侠
  • s
    shramm
    No.4
    ------------------
    1人でいることが
    多かったように思う

    一个人在的地方还是会希望更加人在

    这还是人话么
  • 葵苍空
    不考虑翻译质量什么的,这人还是挺可爱的呢...
  • S
    ScarletMoon
    追求,追求你懂吗
    不懂日语的管理员和他的好朋友们如是说
  • v
    viperasi
    这人跟芙蓉、凤姐的心理承受能力相当啊。
  • s
    summerist.l
    GOOGLE都比他译的通顺

  • 0
    03e7
    比较喜欢“回想起来,我到现在还……”

    没有系统学过日语,词懂得不多,不过看了这么多原音动画,凭语感翻不出顶楼那种神翻译
  • セリカ
    顶楼关语感球事,根本就是纯在线翻译

    当然,伟大的巴士汉化爱好者是不在乎的,是中文就行了
  • m
    mp5
    本帖最后由 mp5 于 2010-3-2 21:37 编辑

    38#summerist.l

    刚刚蛋疼用google试了下,果然机翻都比那位仁兄强=.=b
  • 我爱喵喵
    顶楼那肯定不是在线翻译的,因为在线翻译的都比那好
  • m
    magicdias
    我很庆幸我不是这个世界上最烂的翻译。。。。
  • 凌飞雨
    亚克西啊亚克西``
    ACG组亚克西`````
  • o
    ozaer
    没有最SB只有更SB
  • y
    yxydd88
    渣翻译的我瞬间有了优越感
  • 葵苍空
    不过另外一说,即便有这么多的不满意,有爱的大大们也不会另出一份翻译吧,反正看得懂日语也就是上论坛吐吐槽,然后该干嘛还是干嘛...做翻译还是这些“不会日语”的有追求人士....
  • 流缨
    我看完顶楼之后瞬间觉得自己能混进ACE翻逆转真是太好了,至少所有人都很努力的在斟酌
  • c
    cheyenne
    我也不懂日语,但是靠着一个会日语的死宅翻译和在线翻译引擎,我果然也能搞出软件汉化来
  • z
    zfz4869
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈和哈哈哈哈哈哈