虽然很多人不喜ACG这个汉化组..

  • s
    sin360
    ACG

    玩原版都好
  • s
    sin360
    ACG就算了,他们只会糟蹋了这两个作品
  • 我爱喵喵
    不满巴士汉化作品的多半都是因为翻译质量吧,很好奇LZ是为啥不喜欢巴士汉化的
  • 月神侠
    一是翻译质量
    二是广告
    三是某些成员的人品
  • f
    fakeking
    總比沒的吃強
  • a
    abc9878
    ACG汉化过后,需要中文专八才能看懂。
  • 黑暗巫师
    LZ其实是在求汉化吧...
  • 1
    100082685
    TOG刚通,结局很那啥。。。
  • f
    fffish
    这不就是个老烂坑吗
  • I
    Ikaruga
    我只想知道光荣那个逆转战国是谁汉化的
  • C
    ChrisSnake
    枪手?我很荣幸没玩过ACG的任何作品~
  • 片翼的天使
    不得不说
    ACG汉化的速度和基本完成度还是很可观的
    当然汉化质量就比较RP了
  • セリカ
    看过别人玩几个ACG汉化的游戏

    我当时对那哥们的中文水平佩服的无以复加

    能把中文翻的比日文还难懂的
  • 和谐世界
    运筹帷幄汉化临时组,已经散了
    也是做毁灭世界的那个人,不过毁灭世界也烂了
  • 能猫
    踢J8死么.....去玩原版吧
  • s
    shin74
    玩ACG汉化版还真就不如玩美版,相比之下还是美版容易理解。
  • j
    jk0823
    你们要求太高了,有的玩我就知足了
  • イーザク
    圣恩传说这种很简单吧。428之流的才比较深一点,还是自学日语最高啊
  • w
    woodey
    不得不承认,ACG对于广大天朝耳鼻玩家的贡献是巨大的
  • B
    Bean
    今天也在拖稿的真·无关人员笑而不语
  • y
    yangchunsiyue
    我觉得美妙世界还不错啊…是acg汉化的吧…
  • 寿
    寿百年
    美妙世界只是扒SHI破解的吧?天幻汉化的?翻的一点幽默感也没,还不如玩美版
  • 纯战士
    实际上说汉化得不好的,不如玩原版的,你们本来就不存在什么语言障碍吧,这个汉化好不好,其实根本影响不到你们玩才对啊,为什么对汉化好象还挺反感的?
  • g
    gooas
    你对这个组也太看好了吧 这个蓝星上除了你以外 根本就已经不存在能用中文表达出FF12 这已经超越人类能力可以理解的剧情的人了的吧?
  • 寿
    寿百年
    人之常情嘛,我对我喜欢的游戏的汉化都充满反感,无所谓的游戏汉得和SHI一样我也照玩
  • ホ-リ-小狮
    楼主别在这里发,去ACG自己的论坛发吧

    当然,标题得改改
  • H
    HEERO.W
    把FFTA2里女主角的隐藏职业翻译成超级塞牙人。。。不黑不行啊
  • 和谐世界
    美妙世界特别翻译组汉化的,可以看人名单连接一下哦
  • s
    sin360
    总之这个组汉化极其一般,脾气也大风评又不好。。。。

    真的,大家不要助长这棵毒瘤糟蹋更多的游戏了。。。。。
  • 失落之翼
    你们这些懂日语的优越党啊...

    像偶这样不通倭文的能玩上汉化的即使是BUS的只要再联系下别的攻略互相对照下也就满足了...
  • t
    tommyzzj
    我一直记得幻影沙漏幽灵船上拉杆的翻译错误,就数字怎么会错呢……
  • B
    Bean
    能看懂鸟文然后喷汉化组的人只不过是和成年人讨厌中二一样痛恨自己的过去罢了
  • 我爱喵喵
    所以说ACG的汉化其实只是完整版的剧情攻略?
  • C
    ChrisSnake
    本帖最后由 ChrisSnake 于 2009-12-15 18:27 编辑

    最杯具的是玩炼金术士的时候拿着一篇满是日文道具的中文攻略对着完全汉化版~
  • c
    cipher-lee
    日文版看的半懂不懂你还可以猜
    中文版清清楚楚给你写个错的你猜都没用了
  • S
    Sue
    黑的是他们那一种态度
    最初诞生汉化游戏这个行动的动机是什么?为了表达自己对这款游戏的喜爱,也为了把自己喜欢的游戏推广到更多因为语言障碍而没法接触这些游戏的玩家们.而这个组汉化的动机又是啥?争名夺利,打商业广告,更甚者把原来的STAFF全部抹去,这到底是一种什么行为?更别说游戏外部发生的一些事情了.原本很美好的事情被抹黑成这样又算不算一种悲剧?

    没有语言障碍不见得不会去玩汉化,在日语已经无障碍交流的现在,我依然会去选择玩火花当初汉化的烈火之剑,那就是满满的爱啊
    另外如果说汉化是另一种程度的二次创作,玩家所接触的是汉化组对于这款游戏的理解的话,这个组的那些作品让我觉得这只能是某几位神经病人对于某款游戏做出的解读