怪不得郭德纲拉黑开骂原作者,原来真是遇上碰瓷的了

  • 大宋忠臣黄文炳


    遇上几个碰瓷要钱的无赖, 搁谁身上谁不急
  • 猩猩带我去战斗
    没品笑话是翻译的吧,如何认定郭德纲一定是抄的他们的呢。。。。。
  • r
    roto
    奇怪,怎么无赖了?
  • 易水寒风
    先把碰瓷定义下先……虽说我不大喜欢现在网络共享精神完全的缺失,但这一个段子一个新包袱都没有实在是……
  • 色并矜持着
    这怎么算是碰瓷了呢?看不懂。
  • 大宋忠臣黄文炳
    那个葡萄和马伯庸另说,他们俩是原创或者改编,

    你一个靠翻译外国笑话的凭什么要钱??
  • a
    ahfar
    那照你的意思,我翻译了一本国外著作,你就可以未经许可拿我翻译好的去出版挣钱是不是?
  • m
    mamania
    原来英式没品笑话和s1周愚大大和fall_ark是一个人啊?
  • 8
    81925
    原来翻译不费时不费力,这么简单自己翻去啊
  • z
    zhaolinjia
    没品笑话都老外的,要给也是给老外钱。
  • 处男无性病
    树大招风啊。
  • 约翰法雷尔
    这种没头没脑就发微博公开要钱的事确实二,你怎么着也得私下沟通好,郭德纲表好态再公开发吧

    这样没跟人沟通就公开要钱别人觉得你是碰瓷的也没啥不妥。你怎么证明这些段子是你自己原创的不是从哪看来的?
  • k
    kirbyx
    给了么?
  • t
    turtlet008
    老外批准他们翻译了么。
  • p
    panderman
    就算翻译好多也不是没品这个微博帐号翻译的吧
    你拿别人翻译好的著作去要钱这跟这个保护版权的旗号也不符啊
  • s
    skcfan
    这帖里给郭德纲洗地的神了,翻译的就不算劳动了,你丫有本事自己说英语相声啊
  • 大头木
    翻译就没有版权了
  • z
    zhaolinjia
    皇上不急太监急
  • c
    chooffy104
    蛋糕放镜子那个火星笑话也好意思说原创?
  • p
    ppigadvance
    翻译没有版权喷了。
  • 小白牙makoto
    关键是你翻译的东西给老外版权费了没有。
    如果你买来版权然后翻译出版的,那你去问人家要一点问题都没有。
    如果你只是网上摘抄了英文笑话,然后翻译出来的,那凭什么给你版权费啊。
  • t
    turtlet008
    关于翻译版权可以看看
    http://www.douban.com/group/topic/2395665/
  • c
    casiosushi
    这些段子就没几个原创的
  • 战神bati
    不过说得也是,网络段子有版权么
  • a
    amm
    字母组翻译的东西被人用于商业用途,只能免自己责,不能替原作者行使权力索取报酬。翻译的时候有拿到原版权再翻译?
  • m
    moyanljx
    洗地的喷了
  • l
    lexusw1
    火鸡不是说老外同意翻译吗?没要钱,只是要注明原网址。
  • a
    ayaso
    原来那些英文很难...只有那几个人会翻译..其他人不会翻译...喷了..你翻译了我就不能翻译了吗?
  • a
    adachimk3
    可以翻译阿,但是自己翻译和抄别人的翻译还是很好区分的。
  • s
    solazy
    1,没品翻译的笑话都表明原创网址\
    2,没品没拿那些笑话来盈利
  • 灰太狼
    主要是郭德纲用人家的创作成果盈利了,就应该给钱啊。
  • s
    skidrow
    这几位有什么证据证明自己享有对他们自己所说的段子的著作权呢?
  • 神之右手
    这也有人洗...
    看好你们肛粉哦
  • i
    ich09
    麻烦翻译之后记得注明一下出处,不给钱也就算了,连出处都不说一下就直接拿来主义真的大丈夫?
  • k
    kazukis
    S1的周愚的微博是fall_ark,这俩是一人。没品笑话微博是个营销号,是个小圈子,由几个人轮流管理。其中有李铁根之类的。周愚大大只是说愿意他们转载。
  • l
    leica
    看了楼上才明白,原来是草根营销啊。。。。。。。。。。。。。。
  • 子虚乌有
    喷了,郭德纲自己都不用了,还有人为他洗地
  • H
    HEIREN
    嘿嘿 其实吧
    在国内说版权就是这楼里的状况
    在这里盗版是有广泛群众基础的
  • m
    msforza
    故事会笑了,读者和青年文摘也笑了
    糗事百科马上要财运滚滚了
    说版权要钱的请先证明自己有版权然后再收费
    不过这次火鸡挑明了以后
    别人就不敢用了
    网络尤其是微博版权保护本身就是一空缺
    就算你真原创,老郭最多就是钻一空子,歉也道了,也不用了
    追要钱那帮人真是神了
  • s
    sunix
    现在TG的水平让人捉鸡

    你翻译的玩意儿,原作者授权了吗?
    原作如果只是网络流传的段子,凭啥你收钱?
  • f
    fujin
    这一块只能说是版权真空地带,翻译者很难主张自己拥有版权。

    但是考虑到人家也费出了劳动,转载的人应该感谢一下。

    收钱就算了吧。。。

    但是顶楼标题写“碰瓷”,就有点近乎于放那种气了

    本帖最后由 fujin 于 2012-9-17 15:54 通过手机版编辑
  • s
    skidrow
    个人认为既然打算放在网上,不管是分享,还是炒作,亦或是盈利,都应该做好准备,该去公证的公证,至少这样被别人用了,也不至于无凭无证,想不让别人侵权,至少也要知道怎么自卫吧;这玩意,就是比谁手快,我先公正了,备案了,就是我的了,打嘴炮管个毛用。
  • k
    kirbyx
    哦,没给。
  • 到哪儿都用这ID
    其实这事儿道个歉也就到头了
    不过说是碰瓷也有点过了
  • z
    zo
    不知道没品sickipedia.org 有没有加入CC授权条例,我在他网站上找了半天没看到版权申明。

    如果加入了CC授权,那么只要你注明出处,就自动获得翻译的权利。

    [本帖最后由 zo 于 2012-9-17 16:27 编辑]
  • m
    moyanljx
    非商业作品获得翻译权利不难,翻译后就是劳动成果
  • e
    eoray
    翻译作品也是有著作权的。
    而且,好多都是原创段子。
    这事老郭确实没道理。