关于文字类游戏的美版

  • w
    wjnzero
    例如逆转裁判
    为什么感觉总有一种怪怪的感觉
    仿佛不是那么纯正的美语
    还是说这类题材的更偏向于书面化
    而与平常的口语不同?
  • 海腹川背
    英语达人和我说过逆转的翻译相当好:mask:
  • a
    aiyoyo
    有俚语才地道。逆转是成熟的ADV,4除外
  • w
    wheaty
    逆转翻的很好啊,还把关西腔都翻成了南方口音
    还有大叔旅馆也很好
  • a
    aiyoyo
    其实多么希望能玩到美版语音的ADV:bowknot:
  • 巌徒海慈
    逆转裁判系列的背景本来就是日本,人物设定和画风也有着很重的日式ACG色彩,翻译过去难免有些不尽如人意之处(更何况逆转里玩的文字游戏很多,几乎无法翻译)
    你看黄昏旅馆的美版就十分地道了
  • a
    aiyoyo
    因为大叔旅馆是美转日:P
  • 孫権仲謀
    人名很难记,如织田信长的英文名,街机三国志2的人名:D
  • a
    aypaypayp
    逆转的美版比汉化版好