中国白酒的英文名正式启用Chinese Baijiu
- zoubeibei之前在海关总署的进出口税则中,中国白酒的官方指导翻译是Chinese distilled spirits,直译为中国蒸馏酒。
经与海关总署税收征管局(京津)多次沟通,中国酒业协会正式向海关总署提出申请,建议将海关商品名录中中国白酒的英文名字由原来的“Chinese distilled spirits”更改为“Chinese Baijiu”,并最终得到采纳。
酒业协会指出,中国白酒与白兰地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum) 和金酒(Gin)一起并称为世界六大蒸馏酒,消费量为约占世界蒸馏酒的三分之一。它有两千多年的生产历史,所采用的是与西方完全不同的天然多菌种固态发酵、固态蒸馏、全生物质转化产品。
可是多年来中国白酒缺乏一个官方的准确的英文名称, 造成海外消费者的困扰,比如Chinese spirits(中国白酒), Chinese distilled spirits(中国蒸馏酒), Chinese liquor(中国烈酒)等都称为“中国白酒”。 - zoubeibei白酒是不是又要起飞了
- 刘家宝树baijiu总让我联想到baidu
- liyufei看成了baijio,莫名觉得很萌
- 乔乔baijie好评!
- shinho冷知识:天然多菌种固态发酵常用于生产饲料
- 走西口白酒有两千年历史?
- 金牙简称 chinese bj
- 嘘嘘乐主要是white wine 比较容易混淆。
- 出租车司机Wine特指葡萄酒
White wine.特指白葡萄酒 - 2ndchans妙,狠狠打击英语垄断的局面,下一步可以考虑以后叫 Mei Guo,Ying Guo,Fa Guo, E Guo。。。
- goroc应该直接叫baijiu。
- iloven900这得,应该。
- wangxt让特朗普改名:Te Langpu
- stevenluo
- 匆匆路过支持 iOS fly ~
- skyey819直接叫baijiu啊,就像vodka一样。 iOS fly ~
- river_s还是没自信,叫baijiu就得了,为什么还得加Chinese?vodka也不会叫Russia vodka iOS fly ~
- Eric_Ge这个没问题,英文确实没有合适的翻译 iOS fly ~
- mumoo其实好多翻译中国都应该直接音译,套用英文词汇根本不准确,比较典型的有dragon和phoenix,中国文化中的龙凤和西方的完全是不同的物种
- Kindle4白酒是蒸馏的,和葡萄酒wine不一样, 所以不能叫chinese wine IQOS flys