机战这种最需要汉化的游戏反而被汉化的最少?
- mcfly机战这游戏其实最看剧情了,没剧情游戏性去了一大半。
明明是国内FANS最多的SRPG汉化做得却很不好。
GBA上除了OG两作其他要么是JS的垃圾汉化要么根本就没汉化。
PS2上的基本没有汉化
PSP上汉化了一作
NDS上汉化了一作
超经典的F到去年过年才放出了汉化。更古老的基本都没有汉化。
对比一下火纹、皇骑、梦幻模拟战等系列的汉化实在是有点说不过去。 - 前田利家机战汉化很难到位,深刻理解每一个参展作品里的每一个角色不是那么简单的事。而且翻译不好的话会被狂喷。
- zdhGBA的R汉化了,SFC也有汉化不完全的,另外,前阵子F也有人汉化了
另外,之所以这样,机战翻译有难度,懂得人都是机战FANS,但是这些人通常很懒。。。。 - fenrir机战玩得久的大多都学了,不需要汉化了
其实这个问题和“为什么老滚里目前还没人去做谁谁谁的衣服分享出来\"一个性质
[本帖最后由 fenrir 于 2009-6-7 18:00 编辑] - tee好吧,我玩机战的时候从来不看剧情,只要有喜欢的作品登场就行了
- xvi黑翼公SRW最需要汉化…无数GAL和AVG泪流满面…SRW没剧情游戏性去了一大半…我笑而不语…
- yyman一句话,翻译的工作量。
- mcfly个人觉得SRW的精髓就在剧情,看不懂剧情去玩这游戏有点吃一半吐一半的感觉。
- 山南敬助机战的剧情?自己去找动画片看。。。
- mcfly饱汉不知饿汉饥,我等看不懂日文的人的心情你怎么能理解?
这游戏又不出美版。对着攻略玩又太没投入感。除了等汉化别无它途。 - mcfly不一样的好不好,原创剧情都是很精彩的说,丢了很可惜的说。
- newfaceryo机战还算汉化的少的,多少游戏要哭了
比数量?印象中没有哪个title的srpg比机战汉化的多啊? - fenrir你没看懂偶的回复,
偶就怕如果有搞汉化的来回复可能话会有点重,所以先打下铺垫
其实这看不懂的心情偶怎么会不理解呢,
偶也是直到27岁以后才敢说大致看懂的,之前那些年照样瞎玩过来的 - mcflyGBA上出的大多数都是D商汉化的,汉化小组做出来的很少。
其他平台上汉化的真很少,很多经典的作品都没汉化。 - tommyzzj机战汉化门槛太高,要知道的东西太多
其实剧情的看点是Crossover - zdhGBA只有A和OG2是D商汉化,OG2当然星组也做了
后面那些不完全版都是网上的玩家自己汉化的 - mcfly那种不完全版的,玩了几话就没了,很痛苦的。
J好像也是汉化了一半吧。 - Bean记得以前汉化组谈论机战的时候都是说“这种游戏根本不需要汉化,会那几个按钮选项和改装就行了……”,偷懒打酱油之态度可见一斑
- winc93GBA漢化少?? A.D.R.J.OG1.OG2..
光星組漢化的就OG1.OG2.R...還有機戰世界漢化的J前12話
而PSP上的AP也有漢化...也就剩D沒漢化.....這樣也叫少
現在某論壇也漢化了阿法3前20話 OGS前面10幾話.
PS上F和阿法1也都有漢化.. SFC漢化..魔裝.第三次
光數量就打掛你舉所的例子全加起來
不要假借名義蹧蹋漢化組好嗎... 真是非常非常的噁心. - zero3rd其实应该讨论为什么很多人热衷于生化、三国、鬼泣、战神这样的游戏的汉化。
三国汉字N多,剧情也很清楚,即使看不懂,玩起来也没什么问题,
生化、鬼泣、战神用的都是英语,国内有几个不学英语的?即使很烂,至少菜单和界面上翻翻字典也就出来了,剧情也没什么不好理解。 - mcfly都是些不完全汉化,真正做到完整的也就是OG12 PSP和NDS上的两作。F我说了是去年年底才放出来。
PS2 上N多的经典出了都有5年以上了,也完全没有汉化的影子。
我说的都是事实怎么就糟蹋汉化组了?
我这又没喷汉化组你激动个啥?
这不是莫名其妙吗? - PIECMAN凡是能快进或直接跳过对话的从来都不看,就算中文的也一样
不过有时会专为看剧情再打一遍 - tee因为都是“大作”,而且容易翻译
- zbyyx虽然能看懂,但我玩机战时大多快进对话,因为太长了...
- zdhR是完全的,谢谢,真怀疑你到底认真玩了没有
- winterfall机战的阿宅剧情对不懂的人来说都是废话
对懂的人来说早就懂了
可以说最不需要汉化的游戏就是机战了 - mcfly火纹除了最新的两作全系列都有中文版
皇骑除了一代全系列都有中文版
FFT全系列都有中文版
梦幻模拟战不太清楚,大概是除了5都出了中文版
高级战争 系列 从GBA开始都有中文版
重要的是 上面的系列即使没有中文版 也有对应的官方英文版。而机战是没有英文版的,这就更需要汉化了。 - dforceSFC魔装机神的汉化半途而废可惜了,第一章的全文本都有了
- gchxp去看w汉化的讨伐帖吧233
- dynamite反正我每次的新作SRW头一次打绝对不会费精神看劳神子剧情,最多也就是3周目打的无聊了调剂下看看。
而且我觉得楼主的所谓机战的剧情,其实有点理解有误。
除了正统机战中一小部分的原创剧情,外加OG以外,其他无非就是原作加各作品的互动吐槽小neta。
充其量也就是个:看了能更happy,不看对玩游戏本身绝无影响。谁是好人,谁是坏人,剧情走向如何,甚至最终结局都没有任何悬念。
RPG则不然。不看剧情那真就是图个战斗了。 - 卡洛德汉化SRW典型的吃力不讨好
- 光头牙医毕竟汉化组是少数人……而且又没有报酬……
说实话,我还希望多罗猫能够汉化来着……不过这个明显不现实…… - 米利安机战的对话很无厘头...
很多话都有些废话...很多不具备剧情的乘传性
好吧,我是说实话...因为实在忍受不了那白开水般的语言... - 十六要有投入感,去看原作
原作没看过,它SRW编得再好也是胡扯 - asuka虽然看得懂日语但玩机战日文版基本都跳过剧情
中文版稍微会看一下剧情,但也是一眼扫过,对话按得很快
正如36f所说,现在的机战废话太多了
这时候再回头玩fc的第二次,就觉得对话很简练精辟 - shin74GBA上的机战OG1 2和NDS上的那作都是有英文版的。
- 小寒机战,鬼扯蛋的穿越剧情谁看
- リュウセイ偶很好奇汉化基战里shinning finger之类的武器机体名都怎么翻译的?
闪光手指?还是直接用英文? - 光头牙医求头像……
- fan_55弱弱的说,机战W这个游戏,汉化版真是帮我理解了剧情。。。
请日语达人们不要剥夺我们这种文盲可能的快乐。。。 - リュウセイ头像就是全图
- oz01伸手党威武
SRW@3实际总共367万字
楼主来翻译试试看怎么样
如果想尝试的话就请把你的不知道什么门给闭上 - michine看过原作后可以脑内自行汉化游戏
- 范志毅.ogs配合总部攻略本食用
og外传我自己翻了90%,丢给某汉化组了估计有希望能出来 - hamartia机战系列众多,并不是所有的剧情都值得玩者去通过仔细阅读的方式体会
比如近期的K,胡乱穿越,伪善至极的男主角,\"你吃了吗?\"+\"啊啊\"这样的灌水式对话
这种剧情翻译过来也是填堵
翻译机战的剧情首先要对所有作品有个基本了解,知道专有名词怎么翻,那些人物是哪些性格等等
这不是个小工程,而且,大多数全系列通吃通杀的老资格玩家兼有能力翻译的人都有了自己繁忙的工作或家庭
我唯心的想,不懂日文的大多数玩家还是想了解机战的剧情的,哪怕那些故事读懂后在他们眼中\"荒唐可笑\"
但首先是要了解,才能得出\"荒唐可笑\"的概念.很多机战的玩家根本不屑去花费时间看剧情,这实在是道不同不为谋的事情.也是夏虫不能语冰的乐趣. - 萨拉丁文本量关系吧。
机战的文本量还是很可观的,任何一作都不比一个大型RPG少。而且出的又多又快,等你翻好了大家的注意力早就转移到新作上去了。
所以还不如翻译点出名的动作游戏,文本少影响大膜拜大大的人也多,你瞧,双赢,多好啊。
至于楼上一些喷机战没剧情的我都懒得较真了,自主规制吧。 - 光头牙医这样……嗯,谢谢了~