日中汉字的交流:日本汉语对中国的影响
- ouaicl盗版货玩汉字怎么可能玩得过原版 =-=
- cloudhp7777日本人已经不喜欢用汉字,新词能不用就不用
中国人现在还在不断用日本改造的汉字词语,各个领域都有 - cloudhp7777百度回来的吧,媒体都是不负责任的,乱转发没意思
"衍射"日语叫“回折”,“阻力”叫“抗力”,"阻尼"叫“減衰振動”,还有压力和压强等
能力有限,无法分辨那个用得好,可以请叫tg各大科学家对比一下那些才是比较好,其实挺有趣的 - litiansunMARK
- nash13日语汉字的词的确有些是出自中国古籍,但是在翻译西方词汇的时候把这些词赋予了新的意思,而且不是所有的都是这种情况,你以偏概全了。
衍射和干涉都分不清,初中物理都没学好吧。 - 剑刃皇liuming
- lajiknight不是大科学家,仅仅是个一般研究人员,就个人谈谈看法:
衍射"肯定比“回折”好,回折看着像反射的意思,一个“衍”就表现出衍生的意思。
“阻力”和“抗力”差不多,到阻有被动的意思,抗则有些主动对抗的含义在里面。
"阻尼"应该是半音译,“減衰振動”则完全是意译。个人感觉也差不多。 - snakeason视频里挡字幕的什么心态