日语达人入

  • s
    solopain
    这个句子写的对不对?语法上
  • 摩根
    开个日产,又不准日本人接近
  • 野人之吼
    开日本车的人……233
  • s
    shramm
    奇葩啊!
  • 餐具中的杯具
    开个日产,又不准日本人接近
    233

    可能连日产是日产的都不知道吧
  • p
    parpar
    “接近”换成“近接”
  • 幽游
    东风日产亮了....
  • s
    solopain
    谢谢
  • S
    Smilebit:)
    极其不自然,按理应该说“近寄るな”

    这还仅仅是从日常用语习惯的角度出发,如果从索绪尔的构造主义语言学角度来出发,“狗”在汉语当中所具备的特殊的贬义性在其它语言构造当中是不能对等存在的

    简单地说这句话不仅不通顺,而且暴露了翻译者简单粗暴的思维方法、糟糕的文化修养以及肤浅的民族优越感

    少犯点儿傻吧,何必炫耀自己的智商呢

    [本帖最后由 Smilebit:) 于 2011-12-1 19:45 编辑]
  • l
    lexluthor
    基本贊同,不過就“狗"來說,在日語中還是有貶義的意思吧,比如メス犬、負け犬之類吧,當然也有褒義的詞彙。
  • 赵兄换MM看
    黑龙江哈尔滨
  • 来自六年前
    犬千代

    犬养健

    其实犬在日本还被做姓氏 或者外号 使用
  • h
    hideki1986
    喷了
    233
  • s
    solopain
    朋友昨天早上打车用手机拍的