某区在说台湾配音,个人想到另一件事
- genesisx多年前还是孩子的我看比我早出生的台配版(也包括一部分港配)动画(六神合体之类的),那时候的台配版人物都有一个很china的名字,什么吴佩华李阿宝林友德,还有几乎跟原版完全不同的国语主题歌(听了好肉麻)甚至小时候看过机器猫台版漫画,野比家都姓叶。后来搜索一下,发现80年代的台湾引进版漫画几乎都有这个情况(包括超级医生k)。甚至还有很奇特的情况,就是漫画里开始说明地名是日本某某市,但之后就莫名地换成一个字母替代了~有一部《陆地沉没记》里面主角唱的民谣被改成三民煮艺,麻痹,谁说只有吾挡会宣传啊?~
但后来的90年代台版港版引进的动漫就都保持原来的名字和地名了,剧本也不会乱加入zz色彩的东西了~~~ - umi360韓國現在依然這樣
- DoloresI求韩国译名
- SONY大帝大和高丽国!
- genesisx还有大饼博士呢~~