开火这个词貌似直译自英文
- godnosopen fire,开火,
还挺有意思的这个翻译 - 六根胡须小猫咪随意射击
- Boomer此面向敌
front toward enemy - 两把半和两千万你应该问现代军事政治科技里面泥国有哪些贡献
- yiwenzi两字词语大部分都是日本来的估计lz也不知道
- 嵩山左冷禅军事这个词也是日本传入的,清朝以前中国人不说这个词的
- eastwoodwest军机?
- architc烎 字数补丁。exe
- Alloyofire in the hole
翻译: 火气大,大便干燥,引发痔疮 - addshold 和 候 呢
- DvRyu开创了R档漂移技术
- aironline贡献了大型魔幻社会主义国家政治生态样本。
- sherlockboy古代贡献也一般呀,与国家体量并不相称,四大发明也是有很大水分的。
- 脾气不太好没知识更没常识
一群SX
还两字词都源自日本,真TM笑死人
「將軍向寵,性行淑均,曉暢軍事,試用於昔日,先帝稱之曰能。」 - jia厨房开火可不是这个意思。
- 卡洛德2个字的词99%都是引进的
- 脾气不太好不学无术说得就是你这种货色
- 冬年斯基不是说现在又有了新四大发明吗
共享单车什么的 - zlwPosted by: nubia NX549J
我很怀疑你这个“军事”的含义和现代的完全一样。
举个更明显的例子,“虽然,受命于先王而守之,弗敢易”,这个虽然显然不是现代的虽然。 - 贰湿这例子举得只能说中学语文课白学了…
前文“將軍向寵,性行淑均,曉暢軍事,試用於昔日,先帝稱之曰能。”中军事当以字面军中事务为解,和今天的军事有什么不同吗?
现代的虽然跟你例子中的虽然有啥不一样?
唐雎不辱使命中这句全文是安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”
大意是“大王愿意用五百里大的地方交换较小的安陵这样的恩惠来给我,是真的再好不过了,尽管如此,安陵是我从先王那里得到的封地,我守护这里直到我终老,所以我并不敢交易这片封地”
请问这里的虽然和现代的虽然有什么不同? - ps2fan推行白话文的时候正是外来语多的时候,自然引用外语的就多了
- zlwPosted by: nubia NX549J
你自己把“虽然”放在自己的翻译里看看能不能说通。古汉语里“虽然”就是“即使/尽管如此”,现代汉语里只能解释成尽管或者即使。两个在句子里面领起的从句是完全不同,甚至相反的。
军事我不能肯定,所以说怀疑。现代的“军事”感觉非常专用了。可以查查。