开火这个词貌似直译自英文

  • g
    godnos
    open fire,开火,

    还挺有意思的这个翻译
  • 六根胡须小猫咪
    随意射击
  • B
    Boomer
    此面向敌
    front toward enemy
  • 两把半和两千万
    你应该问现代军事政治科技里面泥国有哪些贡献
  • y
    yiwenzi
    两字词语大部分都是日本来的估计lz也不知道
  • 嵩山左冷禅
    军事这个词也是日本传入的,清朝以前中国人不说这个词的
  • e
    eastwoodwest
    军机?
  • a
    architc
    烎 字数补丁。exe
  • A
    Alloyo
    fire in the hole

    翻译: 火气大,大便干燥,引发痔疮
  • a
    adds
    hold 和 候 呢
  • D
    DvRyu
    开创了R档漂移技术
  • a
    aironline
    贡献了大型魔幻社会主义国家政治生态样本。
  • s
    sherlockboy
    古代贡献也一般呀,与国家体量并不相称,四大发明也是有很大水分的。
  • 脾气不太好
    没知识更没常识

    一群SX

    还两字词都源自日本,真TM笑死人

    「將軍向寵,性行淑均,曉暢軍事,試用於昔日,先帝稱之曰能。」
  • jia
    厨房开火可不是这个意思。
  • 卡洛德
    2个字的词99%都是引进的
  • 脾气不太好
    不学无术说得就是你这种货色
  • 冬年斯基
    不是说现在又有了新四大发明吗

    共享单车什么的
  • z
    zlw
    Posted by: nubia NX549J
    我很怀疑你这个“军事”的含义和现代的完全一样。

    举个更明显的例子,“虽然,受命于先王而守之,弗敢易”,这个虽然显然不是现代的虽然。
  • 贰湿
    这例子举得只能说中学语文课白学了…
    前文“將軍向寵,性行淑均,曉暢軍事,試用於昔日,先帝稱之曰能。”中军事当以字面军中事务为解,和今天的军事有什么不同吗?
    现代的虽然跟你例子中的虽然有啥不一样?
    唐雎不辱使命中这句全文是安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”
    大意是“大王愿意用五百里大的地方交换较小的安陵这样的恩惠来给我,是真的再好不过了,尽管如此,安陵是我从先王那里得到的封地,我守护这里直到我终老,所以我并不敢交易这片封地”
    请问这里的虽然和现代的虽然有什么不同?
  • p
    ps2fan
    推行白话文的时候正是外来语多的时候,自然引用外语的就多了
  • z
    zlw
    Posted by: nubia NX549J
    你自己把“虽然”放在自己的翻译里看看能不能说通。古汉语里“虽然”就是“即使/尽管如此”,现代汉语里只能解释成尽管或者即使。两个在句子里面领起的从句是完全不同,甚至相反的。

    军事我不能肯定,所以说怀疑。现代的“军事”感觉非常专用了。可以查查。