国内配音就没个说人话的?

  • G
    GBA
    一开口就是“哦!我的老伙计” “该死的”“天啊”,一点自然都没有,全部照本宣科,还没有报菜名自然。
  • 陈惯吸
    干配音啥事,写台本的和导演的问题。菜不好吃不能骂服务员。
  • 开心笑
    因为中文并没有脱离地方口语特点的配音,要么棒读,要么新闻腔,要么北京话/东北话/上海话/粤语(违和感只会更强),要么翻译腔。

    翻译腔是唯一的选择,只有用这种一听就不是中国人在说话的独创发音特点,才能把违和感降到最低。

    台词功底好的人多了去了,你让王志文用演国产片的声音给强森、基努配音,要多自然有多自然,但那还能听吗?

    日本人用片假名书写外国人的对白也是一个道理,东方文化和西方文化的差异太大,就是要区别对待,刻意提醒你“这是和我们不一样的外族人在说话”。

    [本帖最后由 开心笑 于 2020-3-14 01:11 编辑]
  • 前几天刚看了日配的冰雪奇缘2,歌比国配的好听,但是里面人物的配音听上去比国配还要假,违和感太重了。
  • T
    TotemG
    日本游戏+英文配音更加惨不忍睹
  • j
    jianghutong
    殴,册那
    老旁友,帮帮忙好伐
    听起来更加自然点
  • 坏狗
    中文配音的话,我觉得7,8,90年代的香港粤语配音最好
  • q
    qazqaz
    特别讨厌一口东北腔
  • g
    genesisx
    除了生化危机和mgs?
  • T
    TotemG
    mgs也不行,表演痕迹太重了

    生化危机ps时代的也很惨
  • n
    nosmoking
    我看过日配国产凌凌漆,觉得不行
    毛子引进的美国电视剧配音甚至连原声的不消的
    看看刚完结的章北海传吧,我觉得是我看过的所有国产动画里面配音最好的
  • 花气袭人知昼暖
    因为有些英文句式翻译成中文念出来时间长度不一样,所以译制片里,配音演员经常要加点语气助词来对上口型。
  • x
    xxlad
    铁打的边江,流水的男一
  • B
    BigBangBang
    语癖、腔调、口头禅都是必须的吧,观众已经形成了思维定式观看习惯。你滴,明白滴干活?
  • i
    ikaruga
    shit,damn it怎么翻?
    不能翻成艹,我日
    只能该死见鬼了
  • z
    zhenniuren
    想起来了迪士尼动画表情和配音
  • 罗马竞技场
    就问ohmygod该怎么翻
  • a
    arex
    但是反过来欧美游戏+日语配音都很赞

    我一个朋友不管玩使命召唤还是战争机器都一定要玩日配版
  • z
    zczc000
    99年的宝莲灯
  • h
    hongmaomao
    配音成就语言艺术的时代早完了
    https://www.bilibili.com/video/av43118427
  • s
    sailor
    能听到上译那么好的配音,得感谢当年那位陈厂长
  • v
    vamp00
    原来是不是有民间配音团体?
  • V
    VODKA
    粗话直接嘀~掉也可以啊,何况国产电影也有说粗话的。。。。。

    外国电影总不能全篇粗话吧?大部分还是正常说话的。。。。。
  • V
    VODKA
    我的天。。。。。
  • 大手
    要死(快了)

    真扎劲
  • T
    TUT
    谁告诉你粤语配音有违和感的?我敢保证你自己都没听过。
  • q
    qhlixpfh
    都是演员配的
  • m
    mansoncat
    各位可以找找游戏无主之地3的配音。超赞。
  • 开心笑
    粤语地区人民的文化认同度非常高,别管日本动画还是美国电影,有粤配都会有很多人说粤配版好,这个是特例。
    但全国范围就另说了。我确实没听过几部,但这是因为对非粤语地区的很多人来说,粤语的违和感恰恰是数一数二的强。别说配欧美电影,就连同样是中国人出演的港片,如果没有国语配音,又有多少人能接受?“石斑鱼拯救周星驰”这类言论在粤语区就是笑话,但在国语区可不是在哗众取宠。
  • w
    woomygod
    荒野大镖客的中配很好呀,也不是译制片腔
  • m
    mansoncat
    各位可以找找游戏无主之地3的配音。超赞。
  • 咕噜咕噜咕噜
    语言环境不同。

    日配的欧美动画 游戏 一样觉得异常的维和
  • T
    TUT
    那不叫违和,只是不是你的母语方言
  • z
    zero3rd
    你在意的是普及度而非实际的功力而已,
    像我一开始也觉得石斑鱼的配音很经典,比周星驰有特色得多,
    然而接触粤语多了之后才发现人家周星驰的原音绝大多数情况下都是深沉内敛,更贴合表演的情绪,再听石斑鱼就觉得很浅薄了。
    最近我在B站上看了粤语版的疯狂动物城,粤语版配音碉堡。
  • zhao
    配音腔挺好的,比现在普遍东北话强多了。