大日本满眼满地的片假名,他们自己不觉得语言污染么?
- 大森海岸是的
我对于日语最诟病的也就是这样一点了
片假名的实质就是拼音,和韩文谚文一样
而且日语还有促音辅音什么的 这让片假名的单词看上去更加凌乱
(不像汉字是可以表型的,识别上很快)
而且很难理解的是,很多单词其实本来母语里就有也要搞个片假名单词?
(其实中文也存在,比如芝士巴士士多这种,但感觉日语要多得多)
这类音译单词的大量充斥也影响了日本人的英文发音吧? - nikutai小众词汇没有统一而已,而且汉语的命名也不是不好,不知道这个词的可以创造一个可以描述物品特征的词来表达,没遇到过这个词的人也可以理解。片假名就不行了,没见过这个词的不明白是什么意思,不知道这个词的无法找到合适的词来表达自己的意思。还有片假名的译法也不是唯一的,类似中文译不知名的外国球员名字,也是五花八门的。
本帖最后由 nikutai 于 2019-8-22 17:16 通过手机版编辑 - clockworkjian“本来无一物何处惹尘埃” 打滚
- djkiller喷了 的这个字日语里一直都有的好吗?你是来搞笑的?
- djkiller思路如尿路系列
- zichuanle片假名也有中文外来词啊,拉面就是一个。还有法语德语西语一大堆,只看英语的干嘛
- sof你爸是日本人?
- djkiller喷了 满嘴喷粪的玩意儿也配谈逻辑?你英语什么水平日语什么水平要不要和我比一比?
id确实很有自知之明
[本帖最后由 djkiller 于 2019-8-22 17:58 编辑] - moyanljx应该是类似沙发摩托这种词,字意没什么逻辑。如果大量这种新词,对老年人是不太友好,特别是常用词。
- 真TMD是个粪青哈哈,知道你的水平很高,你的英语估计就是这么学来的吧,日本呆久了都是你这傻样
- ChuPaChuPs文化自信,外来语随便用
- clockworkjiangaycen 我第一次听到还以为是gay酒吧之类东西 玩了如龙才知道游戏中心。。。
- djkiller当然 肯定比你高就是了
- 真TMD是个粪青另外本来好好说话是谁先喷粪的,所以早说了你逻辑不好,你还真挺有自知之明的,思路如尿路啊,哈哈。
- djkiller我不过是按你好好说话的标准和你交流罢了 哈哈
- 真TMD是个粪青你这日式假名学来的英语肯定高啊,一亿总中流的地方挣钱不容易,好好挣钱吧,否则老了真没钱治你的脑病,你这日式假名英语去了美国看病人家真听不懂,说不定当狗叫,哈哈。
- asurada2022喷了 真有人拿片假名直译和为了学英文拿中文标音对比
- 久多良木健怎么可能,你跟人说天马流星拳,哪个不懂?
- 久多良木健你这英文缩错了,相对开音节的game没办法缩成ga或者gay,只能game
本帖最后由 久多良木健 于 2019-8-22 17:28 通过手机版编辑 - clockworkjian他发音就是gaycen啊 不信你去玩木村如龙
- 久多良木健因为缩自game发音肯定是gay啊,但是你写Ga就变成噶了,还原英语只有全称game
- djkiller最喜欢看你这种没本事只会满嘴喷粪的玩意儿跳脚了 你英语连我这样的都不如你算什么?笑死我了
[本帖最后由 djkiller 于 2019-8-22 19:32 编辑] - 真TMD是个粪青能鼓吹日式假名学英语的,看看你主子那英语水平就知道了,你脑子里都是粪啊,哈哈。
- 大森海岸有个叫的场浩司的
69年出生
所以这个汉字要有了吧? - Chuoqi文化自信
对比下小区改名… - zero3rd因为日本人标片假名本质上是日文,甚至就是为了不学英文的人能够理解和沟通而标注的。
而中国人上英文课是为了学英文,自然要严格按照音标来。 - 宁静之雨你们会去思考沙发和SHAFA算不算英语吗
- 雾桑我说丁小雨很多人就不懂。
- 久多良木健你今天跟人说,太空战士,我估计也很多人不懂
再过几十年,敢达我估计都没人懂了,别说李阿宝了
这明显是被时代遗弃的翻译 - jjx01用沙发不如用sofa?
见仁见智的问题 - clockworkjian我已经不知道你在说什么了
我不就是说gay吗 哪里变成ga了? - Mr.眼袋日本又不是没想废过,只是失败了,老百姓不答应 日本人不要太爱汉字
- 黄金12你找个老美,说十遍“tianmaliuxingquan” 再说两遍“begasasuryuseiken”。看他理你哪个
- ZHAOJING123不仅没废,伪汉语都出来了,只能说汉字系统在信息密度上太有优势
- 久多良木健还是取决于美版流星拳怎么翻译的,如果meteor punch的话,你怎么假名都没用啊
- djkiller别脑补行么?前面也说了现在越来越多笔画多的汉字连报纸都不太直接用了 用了一定会后面加注音
- fokker1027区别还是有的
日文撇开汉字词,本质上就是拼音语言,假名是借汉字笔画自创的,其实就是拼音,理论上完全可以换成英文字母
汉字一字一音一义,用字母代替就会产生大量歧义
日语下能轻松引入的音译,放中文环境就没法用 - fokker1027重复了 删除
本帖最后由 fokker1027 于 2019-8-23 13:21 通过手机版编辑 - somesun日本确实文字太混乱了,其实这加重了大家负担,学习效率自然降低