明日起,麻辣烫、拉面、豆腐等实施国家标准“英文名”
- raptor111https://www.ithome.com/html/it/336581.htm
IT之家11月30日消息 据人民日报报道,12月1日起,《公共服务领域英文译写规范》正式实施。这份涵盖交通、旅游、文化、教育等13个领域的英文译写标准,提供了常用的3500余条规范译文。
其中,我们常见的麻辣烫、拉面、豆腐也有相当接地气的英文名字,比如麻辣烫叫做Spicy Hot Pot,拉面叫做Lamian Noodles(这个真的笑出声),豆腐称之为Doufu等等...
既然拉面叫做Lamian Noodles,那么大家猜猜刀削面、月饼、馄饨都叫啥? - PENNYSHAW拉面面???
- 魔龙封印刀削面的英文…
- 假装正经蛮好 看不到 干货这种2B翻译了
不过 回头想想 万一2B翻译成了官方的怎么办? - whrch看了下,除了拉面刀削面,没什么太大问题,豆腐馄饨早就是这个叫法了,你说bean curd很多老外都还明白不了。
- wascoo我以为豆腐是tofu呢,怎么变拼音了
- lyt777非常好,之前非要学日本人傻逼发音的tofu就不合理。
- 天风颖三分熟 medium rare
rare的话大概是1分熟吧 - RP爆发器专卖上海总代理谁要你们来标准化?????
- 鬼冢英吉屌削面喷了
- 大手我记得double room就是两张单人床。
双人床的叫 couple rom。 - 星野梦美米线其实才该用拼音 Mi Noodles啊。。和rice毫无关系
- Firegun屌削面喷了
- ppigadvance怎么和rice没关系?
- jjx01
- 浮华盲流应该是plastic noodle
- reg-neo日本不都叫doufu lamian么?
- Windows豆腐除了口感一无是处,吃多肾结石不应该推荐
- dgrcaLOWB工农兵大学生
- doomking麻辣烫和hot pot根本不是一回事吧...
有tofu ramen不用非要瞎造词... - 小菜包子连锁酒店 chain hotel
老外会不会以为是sm主题?233 - Chuoqi粗看 不是和现在差不多嘛
再一细看,刀削面喷了 - koholint这样岂不是会国内国外翻译不一致。老外来中国一看菜单直接懵逼?
- zfz4869政治不正确
凭什么用日本的拼写? - 香蕉一号喷了,这么严重??
- 真忘私绵barbecue……
- 春日野妹说真的,tofu ramen老外肯定看得懂,doufu跟lamian估计就费劲了,也没别的,文化输出差距
[本帖最后由 春日野妹 于 2017-11-30 13:10 编辑] - 错乱僧很简单,ramen,tofu是日式,我们的中式,还是有很大区别的。
- taishen001喷了
今天晚上找一家hot pot(hat pat)吃
[本帖最后由 taishen001 于 2017-11-30 13:31 编辑] - KIREEK不看回复觉得还说的过去,看回复屌削面笑出屎来
- mengma33英语里dim sum和 bok choy都是中文粤语拼音来的啦,ramen和tofu 老外都比较熟悉了,一看都知道是什么
- aironline我记得豆腐有标准英文叫tofu?中国的标准还能管到美国去不成?
- MIMURAPosted by: Xiaomi Redmi Note 4X
翼豹哥应该颤抖了,md背刺防不胜防 - 错乱僧其实没有什么所谓标准英文这个说法吧,都是用的多了约定俗成。
- sunzhensz我觉得不如音译好用
一个外国佬问:where's malatang
一个中国佬不懂外语,不懂整个句子,但是他能听到麻辣烫发音,容易猜测到对方说麻辣烫。如果老外此刻说的小吃是意译
中国人根本不知道是什么
比如地名问路,到哪站下车也是
这样方便 - pimp1234八成熟的话要rare pass medium?
- aironline进词典了就是有标准了。
- genesisx给我来一斤得力!
就是熟食啊! - northcong那medium rare就是0.5分熟
- 天风颖你。。在。。说。。什。。么
- xuziyu2006ramen
- kijoss花椒喷了。
- ioridx屌小面
。。。。。。。。。。。。。。 - wfur第一,这玩意儿没人推荐或不推荐;第二,一无是处的东西多了是了,关你卵事?
- tommyshy屌削面
- 坏狗故意跟国际不接轨?
- libramz又不是给中国人用的,你说你们跳个什么劲儿啊
- 动感操人屌削面喷了~