+++我想请个书面的剧本翻译,但我怎么考核他(她)的翻译水平?

  • 级替四
    主要工作是将中文剧本翻译成英文,因此不是简单的中译英,而是要求具备相当的英语写作水平。

    怎么才能知道对方的翻译水平在什么档次?

    ps:联系过一些伦敦的写手,英文部分估计没问题,但是基本没人能看完全看懂中文原稿,或者搞清楚其中对白的精髓。

    [本帖最后由 级替四 于 2011-11-22 09:08 编辑]
  • M
    Minstrelboy
    找个高手看……
    至于伦敦写手搞不定中文含义,这个要再找中文为母语又非常了解英语的人看他们的译稿有没有错,或者直接给他们解释其中的内涵
  • 人品问题男
    你需要找个中国人译成英语,然后找个英语做母语的来修改……
  • 级替四
    我这么尝试过,结果居住在伦敦的爱尔兰作家给我回信,让我还是寄中文原件给他。
  • 级替四
    我要能确认谁是高手,这问题就解决了。

    现在有四个备选,都称自己能胜任这项工作。
  • d
    darkgame
    posted by wap

    还记得小明吗
  • 级替四
    什么典故?
  • 兰州
    小明汉语四级
  • s
    shramm
    找个研究比较文学的?
  • 骨法
    让他们翻一下文章呗
  • m
    mitsu
    你这样转两次有可能出来的是完全不一样的另一篇文章。。。。
  • m
    ms006z
    广告大亨够文艺,够高端,BIOer的英语很不错,可以找他谈谈。
  • 级替四
    他很贵吧
  • M
    Minstrelboy
    我是说,你找个英语好的中国人,审查这些母语是英语的人的译稿。
  • 级替四
    这也是个方法。

    [本帖最后由 级替四 于 2011-11-22 10:58 编辑]
  • M
    Minstrelboy
    这不就得了