看这汉化闹的

  • 狩魔冥
    PGCG倾力奉献!《最终幻想III》简体中文版正式发布

    NDS《最终幻想Ⅲ》汉化版

    ------------
    简 介
    ------------

    本游戏是在NDS日版游戏《Final Fanstay III》的基础上汉化而来,原日版由“Suqare-Enix”公司制作并于2006年8月24日发售。PGCG经过多日的辛勤工作,对该游戏进行了完整的汉化,包括剧情部分、菜单部分、道具部分、怪兽部分等(不包含wifi部分),希望我们的努力能给玩家畅游本作带来方便。

    在汉化本作的过程中,我们受到诸多技术条件的限制,为了让游戏保持原风貌,节省汉化者的时间与精力,小损失换来更完美的效果,对原版游戏进行过一些必要的改造。这可能会影响到一些个别兼容性不是太好的游戏平台,对此PGCG向这些受影响的玩家表示歉意。

    PGCG汉化组全面采用DSLink作为汉化测试平台,为了达到更好的游戏效果,强烈推荐使用DSLink产品。

    ------------
    制作人员
    ------------

    翻译:SUNJK、巫女桔梗、半熟忍者、chs007、霾
    破解:飞云、九遮一村
    程序:全球通
    图片:恒星月、pluto
    整理:飞云、树京
    感谢:邹陈

    ------------
    特别感谢
    ------------

    Ediy小组对PGCG汉化该作提供了优质的测试平台——DSLink,在此对Ediy表示特别感谢!官方网站:http://www.ds-link.net/

    ------------
    声 明
    ------------

    本汉化游戏是在NDS官方商业游戏基础上修改过来的,游戏版权归属原制作商所有,汉化部分版权归“PGCG汉化小组”所有(http://pgcg.gbgba.com)。本品仅供汉化研究之用,任何组织或个人不得以本品用于任何形式的商业目的,对此产生的一切后果又使用方自负,本网站和小组将不对此付任何责任!“PGCG汉化小组”拥有最终解释权。

    本汉化补丁包里的每个文件都是补丁包的一个部分,在未经允许情况下不允许任何组织任何个人对其任何一个地方进行修改!如经发现,“PGCG汉化小组”将追究其责任,后果自负!


    如果使用过程中发现对任何翻译有异议,请立刻停止使用本汉化版!!请尊重翻译人员的劳动。


    下载地址:在附件里,为了让广大玩家都能玩到请自觉做种,谢谢合作,小猫上传不易!



    对于这个SC不兼容问题的说明:本游戏汉化的时候使用了ndstools来拆分合并文件,这是因为该游戏字库要扩容,不这样做根本不行,否则大家都没得完。之前就放过测试补丁,那个补丁根本没任何汉化的内容就是一个原ROM然后拆分一次再合并的,没有任何修改。这种情况在其他烧录卡,比如DSLINK M3 G6上面均能够正常工作。以上证据就说明根本就不是PGCG故意安排。而且我们故意放出测试补丁的目的就在于能让SC官方采取因对措施,我们两次给SC提出问题均遭到无视,那么也请追随SC的fans就当这个游戏没汉化版吧。



    关于SC-SD烧录卡兼容问题的说明:早在10日前,我们就尝试与SC取得联系,希望得到技术支持。结果被SC的管理人员无视掉了,所以错过了解决问题的最佳时机,况且PGCG组内无足够资金批量购买测试平台。由于市面上产品质量参差不齐,我们无法保证所有的硬件产品都能得到完美运行的结果,但是部分烧录卡可以通过一些特殊方法来运行,比如在黑屏或者白屏之前狂按A键跳过动画等等方法来不完美解决。

    怎么看都是一变相广告……不过总比没有人做来的好
    http://bbs.tgbus.com/viewthread. ... &extra=page%3D1
    种子已出,CG貌似也有人分流了

    [本帖最后由 狩魔冥 于 2006-8-30 23:10 编辑]
  • c
    chainryu
    如果使用过程中发现对任何翻译有异议,请立刻停止使用本汉化版!!请尊重翻译人员的劳动。
    ----
    哈哈
  • b
    blackeyed
    汉化能以这样的形式盈利的话

    绝对是民间汉化的幸事
  • s
    shinro
    日 SC不能玩么 算了 反正也不打算用NDS玩RPG
  • 老男人
    言语SB者
  • m
    murder
    关于SC-SD烧录卡兼容问题的说明:早在10日前,我们就尝试与SC取得联系,希望得到技术支持。


    看来是索要贿赂被拒绝了啊
  • s
    stshin
    sc-mini sd,1.63b+2.55c,什么都不按到CG开始黑屏。重启之后狂按A能进去,如果在标题画面等到CG再出现就会又黑……
    日版记录通用,我人物都是E文名字没什么问题,据说日文的名字会花掉。
  • A
    AD209
    在未经允许情况下不允许任何组织任何个人对其任何一个地方进行修改!如经发现,“PGCG汉化小组”将追究其责任,后果自负!

    如何追究责任?打官司?恐吓?殴打?
  • d
    dickrichard
    日版美,不至于看不懂.
  • T
    Tifa
    哪种形式,为了钱去do evil么
  • r
    reikami
    哪里写了盈利的事了??
  • j
    john
    PGCG汉化组全面采用DSLink作为汉化测试平台,为了达到更好的游戏效果,强烈推荐使用DSLink产品。
    早在10日前,我们就尝试与SC取得联系,希望得到技术支持。结果被SC的管理人员无视掉了,所以错过了解决问题的最佳时机,况且PGCG组内无足够资金批量购买测试平台。


    你们就不会动脑子想一想
  • r
    reikami
    我只是不想往这么黑暗的方面想啊
  • 北京阔少
    游戏汉化组开始向动画字幕组靠拢了
  • o
    oversleep
    如果客观的讲这个汉化做的怎么样?
  • r
    reikami
    动画字母组盈利的吗?
  • y
    yujioh
    烂货
  • 北京阔少
    以前在popgo看过黑幕帖,有个别动画字幕组做好了字幕后卖给D商
  • r
    reikami
    那D商为什么不直接下网上的,这样不是连钱都不要了
  • 北京阔少
    有一些是下不到的
  • 风·叶落
    很少吧,热门的都能下载到....
  • 月形翔
    動畫漢化想盈利太困難了,現在字幕組都爛大街了。
  • 真无聊
    呵呵,一笑而过
  • r
    reikami
    前几年的话或许还有可能,最近2年,下不到的片子,估计也没什么人会去买来看的吧。看来汉化组组多了,也没那么好赚了啊。

    为什么现在有那么多人投身到汉化事业中去。我不是说这不好,只不过,以前都是因为兴趣,希望能有更多的人欣赏好片子,所以不辞辛劳汉化。而现在变成很多组汉化同一部片子,如果是盈利的话,这还比较好理解,问题是他们都是无偿的,这又是为什么呢?就是为了出名吗?
  • s
    shining0083
    不是拿fc版小修小改就成了自己的么?

    ndsbbs的逆袭
    http://www.ndsbbs.com/read.php?tid=73854

    PGCG的反抗
    http://www.ndsbbs.com/read.php?tid=73874
  • 北京阔少
    可能纯粹是为了出名?比如俺也想不通为什么几个小组会争抢汉化逆转裁判
  • p
    psi
    那些动画字幕组确实很厉害,个人估计纯粹是为了出名,现在的一些人,网上的虚荣心强到一定程度了。不过他们做的是好事,也就不多说了。
  • r
    reikami
    不过,翻译动画和电视剧的确很能锻炼听力的,而且还有一群大哥哥大姐姐培养你,要是我现在不那么忙的话,也真想加入汉化组,好好锻炼一下听力啊
  • 罗罗诺亚
    仍旧没有辱没TGBUS的牌子
  • y
    yujioh
    字幕组和D商合作是有的,以前FM QN很多动画都是外包出去翻译的
  • p
    psi
    翻译是可以锻炼一下,剩下的很多就是民工活了吧
  • r
    reikami
    是啊,听说时间轴就是民工的说。不过现在动漫汉化组美工都很强,每个动画里字母组的LOGO都做的和动画的LOGO一样,显示方式也一样,很有意思。popgo的感觉最好。
  • 好人卡
    那又怎样?我觉得没什么不妥
  • パックマン
    人踢几把四的对手是SOHU和SINA,你S1众喊毛喊啊。
  • h
    hicali
    这就一DSLINK的广告。
    我就奇怪这次怎么汉化的这么快。
  • b
    blackeyed
    先不谈抄袭窃取广告

    到底汉化质量如何

    [本帖最后由 blackeyed 于 2006-8-31 11:18 编辑]
  • b
    blackeyed
    DSLink命真不好

    现在新出的NDSL刷机不能
    只好用引导卡,那就不能用DSLink了

    可怜...
  • o
    okami
    时间边看边截,看完截完,顶多走两遍就能把误差控制在0.2以内
    logo和字幕特效一劳永逸,而且那种程度的效果只需要花三个小时就能从一窍不通变成完全掌握,连外挂滤镜都用不到,泡泡狗做的那什么傻瓜软件还没记事本好用
    字幕组唯一值钱的是翻译,最不值钱的也是翻译

    简单的说,如果一个外行人想作一条无特效的sub,只要太阳语的听力足够,从raw到成品不过是一个小时的事

    另外卖给D商的那翻译大多数不能看,但就RP来说要比成天在那自HIGH的要看起来顺眼的多

    [本帖最后由 okami 于 2006-8-31 11:38 编辑]
  • f
    fakeman
    记得狼组还在浮游城时,当时有一帖是汉化组大战lamer,这以后貌似就形成了一些定义:你如果要求汉化某游戏就会被理所当然的定义为lamer.当时的汉化人员都还是相对比较宽容的,一般就调侃几下就结束.现在一些虚荣心膨胀的汉化人员,更多的是直接漫骂做为自己高人一等的炫耀.当然这其中也有为了玩到汉化游戏的玩家的推波助澜.
    其实,汉化组不是神,感谢是应该的,不问对错的帮腔就错了.
  • 月形翔
    其實這個才是問題,已沒有被授權的漢化組凴什麽說自己的東西擁有版權?

    這麽希望收到渣公司的律師信麽?
  • j
    john
    哪来的消息,这不搞笑么,能引导就能刷
  • b
    blackeyed
    http://www.yyjoy.com/yy/?p=1269
    引导和刷机有什么关系,为什么能引导就能刷- -b
  • j
    john
    不能刷分很多种,是刷了不能用还是刷不起来还是别的什么
    按现在这个结构只要能引导,把FLASH的写入线连到就能刷
    以前NDS更新过一次就是令不能引导