才发现特朗普这个音译是从日语翻过来的
- noanswerPosted by: Meizu PRO 7-H
川普反而更贴近英语发音。 - lastescaper应该是德语吧,这是个德国姓。
- hisame德语不应该是特夯普me
- sai2099584
其实以前有个打台球的,央视翻译 特鲁姆普
- burnfox就是不能跟台湾一样就是了,他们意译的时候我们要音译,他们音译我们就意译
- VODKA不是约翰么。。。。。
- 雾桑民国时候的文人们就这么翻译的
- 冲锋舟这个又不需要音译,直接有汉字
- 冲锋舟这个又不需要音译,直接有汉字
- dizhang日语里面的打扑克是不是就是trump的发音啊,看过一些日本动画里面打牌的时候不说poker都是类似于trump的发音,而且trump本来就有王牌的意思
- 《环球时报》トランプ 完全是一个词
- 0瞎子0川普更加信达雅
- xxxxx中文向来就是这样翻的, 特里克之类的
- dizhang对啊,但是好像美国打扑克也说poker吧,没听说trump的,不知道日语这个是怎么个来历。
- 真TMD是个粪青以前没当总统的时候,印象一般都翻译成川普
- mamania打台球那个直接被av5翻成特鲁姆普了
- djkiller本来就有两种译法 以前约翰特拉沃尔塔一直被译成屈伏塔
- j2j圈普
- 潜水运动员有人名的翻译字典
- dizhang多谢指点了~
- 《环球时报》不用谢 就随随手一搜 我还要谢D大给我加的那500分呐 没那份我现在头像都没有 ……T-T
- beterhansJohn 是一个神经中人物的名字
各国都有其名叫 John
但是各国的John 发音和拼写方法都不一样
到了德国就叫 约翰
就有点类似 李
有的地方写
Lee
Li
各种方言念法也不同 - 羊幕尼这么说 特洛伊也是跟日本学的?
尼国翻译人员没文化 日本不背这个锅 - dizhang客气了…另外请问你的大号是不是被封了?
- 《环球时报》10年…… ZZ贴 T-T
- yangjuniori川普 有个意思是带点四川方言口音的普通话 但是chuan 又没什么字可以换 穿 串 喘穿好了 挨下去都不认识的字
- ivicoPosted by: samsung SM-N9500
特鲁姆普 - dizhang你的大号是…………?
- tgid以前法院的单子上就写着川普,成总统了故意不用,明显是被强行改动,谁拍板的就不好说了。
强行给日呆加戏。。。。。。 - kelaredbull这个特鲁姆普是比较接近正确的德语发音的
- 旨旨x圣约翰的译音应该也是葡萄牙语或者法语神经来的