请帮忙翻译句话,高手进
- fat508For instance, the 'impossibility theorem', according to which collective social welfare functions cannot be determined, is directed towards the destruction of this type of illusion.
- 悲伤逆流成河这句好象语法有问题~
大致是这样的: 比如,根据"不可能法则",集体社会福利功能不能被确定,这个"不可能法则"将会被引向这种幻觉的消失~ - 蜡笔小旧语法没错,当时学经济的时候老师有讲过是ARROW的理论,还列了大堆公式…就记得貌似是nothing is fair的意思了,记错了LZ别笑话我
这句大致意思是,拿impossibility theorem来举例,由于根据此theorem本身,决策者不能保证(决定)集体社会福利(也就是每个人的利益?)因此此theorem就朝着毁灭这种幻觉(哪种幻觉?个人理解也许是说大众利益会得到满足)的方向发展。
以前的知识都忘光了,就当抛砖引玉,说错了大家别笑话我,我还是手机回贴太辛苦了 - 左右中对于impossibility theorem这个副本,ooxx……
好吧我沉迷了