古文--请大家帮忙翻译一下

  • 五颜六色
    陈献女请王操之,王操之不悦,以其礼教之,不听。王怒,遂以鞭鞭其面而逐之。女归,泣告于陈。陈闻之,既怒且惭,复鞭其女。翌日,亲缚其女而复请王操之。王操之悦,以其知礼,遂与之交欢,旦日方散。
  • s
    solomon
    王操之是一人
  • 最终传说
    王操之?这是晋书的东西?
  • a
    aweiwei
    我一猜就是这篇。

    陈献和王操之都是人名。
  • C
    CHK1985
    老东西了
  • 五颜六色
    汗 我邪恶了 我将我的翻译发表一下

    古时候有个姓陈的 将他的女献给他的大王OOXX,大王ooxx后不爽,将春宫的的礼仪教给他,不学习、大王怒了。就sm他然后驱逐,女归 ,哭着告诉陈。陈听了,又怒又羞愧,也sm他的女。第二天,捆绑着让大王ooxx。大王ooxx后爽了,就说他终于学会,于是和陈搞gay,搞到第二天才散。
  • 最终传说
    试着翻译一下:陈献的女儿去请王操之,王操之感到不高兴,用礼教的东西批评陈献的女儿,陈献的女儿并不予理睬。王操之大怒,用鞭子抽了陈献女儿的脸并且把她逐出家门。陈献的女儿回家,哭着把经过告诉陈献。陈献听了事情的原委后,既很愤怒,有很惭愧,也拿起鞭子抽了自己的女儿。第二天,陈献亲自把自己的女儿绑起来去请王操之。王操之看到之后心中大悦,知道陈献是个懂礼数的人,两人当日聊的非常投机,知道第二天的太阳升起才惜别。

    不知道对不对?
  • 最终传说
    不听。可能应该翻译成“不以为然”的意思吧,之前的翻译有点问题。