粤语的那种字是什么时候出现的?指广东

  • l
    lijgame
    联动下
    那帖大家都光战了,开个贴问下
    这种字是什么时候出现在广东的? 流行起来的?
    是改革开放后吗?
  • w
    wouwou
    繁体字什么时候出现的?
  • 喜欢它likeit
    比普通话早~

    普通话以前叫官话,是满清的语言(融合了汉语)……

    [本帖最后由 喜欢它likeit 于 2008-10-25 12:57 编辑]
  • d
    dragong
    这些字不是谐音么?
  • l
    lijgame
    也就是说是改革开发后从香港反哺过来的?

    开放前民间不大可能用这种字吧,在那种环境下?
  • 喜欢它likeit
    本来就是日常用语(口语),何谓反哺……

    难道广东人几千年来都说普通话,改革三十年,受香港影响,才说粤语?
  • c
    carnon
    HK立马变成中华文化的先驱了
  • w
    wouwou
    有空看看古文献你就不会这么问了。简体字的历史只从1950年代开始

    :D

    另附,满足好奇心

    http://tieba.baidu.com/f?kz=240010109
  • w
    wouwou
    有一点要搞清楚

    是简体字推走了繁体字,而不是反过来

    :D
  • l
    lijgame
    繁体字我认识的,谢谢
  • l
    lijgame
    那帖子上通篇讲的都是语言的历史和变迁,哪里提到文字了?
  • w
    wouwou
    因为文字不需要提

    我第一个回帖就有了

    :D
  • 真实的梦
    中国唐,宋,明时的官方语言分别接近现在哪里的方言?
  • l
    lijgame
    看来还是这位老兄说的有道理。

    那些并不是一个完整的文字系统,是取谐音而来的。
  • 喜欢它likeit
    那几十年,只是官方不使用粤语化文字(现在也一样),民间不可能断代……

    说什么话写什么字,除非消灭粤语,否则粤语化的文字表达不可能消失……
  • q
    qustttt

    [posted by wap]


    我觉得楼主说的是那些字典里查不到的;例如:类似口字旁加个“野”那类字
  • e
    easyrider
    lz,各地的方言中的词肯定是有在书面上有具体的文字,而且很多词的来源都是可考的。很简单,你去买本粤语的字典来看一下就可以了解很多字的出处,也不需要在这里问了。很多方言中的词在官话中是见不到的,汉字本身数量庞大,但是常用的只有这么几千字而已。

    [本帖最后由 easyrider 于 2008-10-25 13:28 编辑]
  • 喜欢它likeit
    嘢 拼音是ye 随便的输入法都能打出来 字典查不到?
  • l
    lijgame
    &ptid我没厌恶
    只是好奇问下而已,我也没表现出任何不尊重广东习俗的地方啊
    至于粤语的字典,出了广东,你让我哪里去买?
  • w
    wouwou
    甲骨文的字典也是没得卖的
  • 喜欢它likeit
    ls,如果你真想买一定能买到……
  • l
    lijgame
    你想说什么?
    我说没得卖是指ls那位说的“很简单,你去买本粤语的字典来看一下就可以了解很多字的出处” 这个提议而言的
  • e
    easyrider
    不好意思lz,我把lz和另外一个帖子的max搞混了。
    淘宝上应该有的。亚马逊上也有

    [本帖最后由 easyrider 于 2008-10-25 13:38 编辑]
  • w
    wouwou
    以“出了广东”没办法买来回答别人建议如何研究广东话,是不适合的

    要研究语言,飞去买好了,或者,网购

    而不是埋怨购买不便

    就这么简单
  • M
    MAX
    谢谢楼上找来这么多字,其中很多大家都在用,比如:廿、卅、闩。
    有的根本没见过,比如:冇、嚡。
    还有的意思完全不同,“嬲”你说在广东话里是生气/一向的意思,我记的以前在字典里看过,是那个意思,字典里的正确注释不记得了,意思就是和字面一样,你看,2个男的夹着一个女的,干那种事的意思。
  • l
    lindley007
    首先汉语白话文运动是从五四运动之后才开始广泛流传,而在这之前无论粤语还是北方官话,口语和书面语都完全不一样

    广州话白话文里的文字并非“谐音”,而是用字根本不同,这跟平时见到的上海话口语字并不完全一样

    比如“睡觉”,广州话说的是“瞓觉”,广州话里,“睡”字有另外的用法,所以不可能写成“睡觉”,当然因为瞓字很难用普通的输入法输入,所以很多人取谐音“训”。然而无论是“瞓觉”还是“训觉”都可以,而睡觉就不行,因为那不是粤语口语写法,而是书面语写法。

    如果是纯粹的谐音,那“训觉”的普通话谐音会变成“饭高”,看不明白程度会加倍:D

    [本帖最后由 lindley007 于 2008-10-25 15:55 编辑]
  • l
    lijgame
    是的,我就是好奇多一问下这个。

    多谢你的回答
  • d
    ddps2
    那个字典解释有问题
    嬲 是 生气地意思
    广东这边的解释其实很简单,2男一女三角关系,经常会生气发火的
    所以这个字代表生气地意思
  • M
    MAX
    多谢大神指教。
  • l
    lawson
    更正提点下,不是‘瞓觉’,“瞓‘目教’(打不出这个字)”……
  • l
    lindley007
    我也完全找不到那个字也不知道怎么搜索。。。。。。
  • l
    lawson
    GB的两个字库都未必能囊括绝大部分汉字,没办法的。所以嘛,很多广东人的口头禅变成了‘觉觉猪’……尤其女士们很热爱这么说!:D
  • l
    lindley007
    我在那个贴说话估计都不会有人看到了, 只好在这里说, 有兴趣的人就了解了解吧


    粤语口语字不是完全按照“普通话字的谐音”来的,比如

    (普通话)我今天去吃饭。

    (粤语口语字)我今日去食饭。

    但这并不代表说这句话的粤语发音和普通话发音很像,实际上完全不一样

    (实际发音)ngo gam jat hoi sik faan.---------完全无法用普通话谐音去表达
  • d
    ddps2
    你地继续嗌,我都系返床觉觉罢昼。
    得闲就多D透下啦,嗌么9啊
    有更多精神不如返埋床叫醒条菜叼嘿啦,都吾知几棱爽
  • l
    lawson
    嗯,但很多不明就里的,始终认为粤语是普语附加衍生系……所以矛盾就起与此。
  • d
    dragong
    写得出来的字当然能写出来,写不出的自然要用谐音了……
  • l
    lawson
    再更正补充,粤语所有发音正字都有对应文字,之所以现在很多字写不出,是因为教育传播方面的消褪而导致的。前两年TVB有过这么一个特辑,专门去讲一些失传的粤语文字和生僻字。
  • d
    dragong
    我是说“我今日去食饭”……
  • l
    lindley007
    真正写不出来的会直接用音而不是谐音,比如“球滚下来”-“波look落来”,也有用“碌”落来的,但这也不是谐普通话的音而是谐粤语本身的音

    至于那些带口字旁的比如"睇真'啲'",你还真不好说谁谐谁,普通话也有“干啥‘啊’”,难道“啊”字是谐音?

    [本帖最后由 lindley007 于 2008-10-25 16:58 编辑]
  • 坏狗
    有些词我们用数字表示,比如69,67
  • l
    leyoung
    像粤语、潮州话这一类的方言,书面语和普通话是一样的,你可以完全按照书面语的文字一个字一个字读出来,但是这样很别扭,仅限于某些正式场合,比如新闻播报。更多的人还是用口语,而口语的话不是完全有对应的汉字的,有时候只能取谐音字。
  • d
    dragong
    是不是谐音看本义啊……
    “啊“本来就是语气词,用在这里就是用它的本义,自然不是谐音
    ”啲”用得是不是本义我不知道,如果不是,不就是谐音么……
  • d
    dragong
    普通话没有69么……
  • l
    lindley007
    :D 意思不一样,普通话69是动词,广州话69是名词
  • l
    lindley007
    “啲”有“的”的意思,比如“距啲嘢”-他的东西

    也可以有“一点”的意思,比如“睇真啲”-看仔细一点

    的发音等同于英语字母“ D ”(而不是拼音"d"),似乎不是对标准字“的”的谐音

    实际上,粤语口语字的确有因为不会打或者不方便打某个字而试用“谐音”的情况,但不是谐普通话的音,而是谐粤语本身别的字的音,这本身到底算不算谐音我觉得有待商榷,实际上只是一种错别字而已,就好像“妈逼”写成“麻痹”一样。。。。
  • d
    dragong
    “妈逼”也是谐音……
  • a
    aquasnake
    实际上标准的用字都有字典.但是由于网络普及通常为了加快打字速度而用了发音相同的字代替