果然汉化游戏不能信。。目测还是得靠自己。
- XerxesBreak
{:7_485:}龙腾世纪3的汉化敢再坑一点么,我都已经有点无语了,各种神机翻。
什么演说家,上路都给我出来了、
- hyno111
这么短时间就出的翻译只能是机翻了。。真正一句一句翻译润色的汉化组大概半年到一年以后才有希望搞定(时间口胡的
- linjinhai
{:7_499:}实力不够的只能啃机翻的啦,之后看可以脑补出来的不
- 821070609
{:5_217:}这种情况只能靠自己,还好我英语还算可以,连蒙带猜还看得懂
- Hecaba
等大型汉化组, 他们做的还是很用心的
- ppkdcwwd
机翻不可靠,想要好好体验游戏还是要等正式汉化才行啊
- 肾亏谷谷主
可以透露是哪家汉化做的机翻嘛?
- agoodkira
想想就知道是三大妈轩辕吧
- 画菱形
这个不等个v3v5是玩不起的
- 银北风
如果是三大妈大概就是轩辕,如果是游侠那肯定是LMAO
好的汉化组基本上已经一去不复返了……怀念左贤王和天邈……
- warsteiner
还没有开始玩,但如果游戏本身带有多语言包的话我就占便宜了,一个德语版的游戏我完全不需要汉语{:6_401:}
- coolgk
等吧,真正的汉化没那么快的,现在最多就是把系统栏给弄好。
- NekoArc
在SS这里我就不黑三大妈了( ・_ゝ・)
龙腾的话,老实等天邈的吧
- aaaaaaa
龙腾2 3dm的汉化貌似比天邈要好一些。。毕竟当时天邈的汉化居然比3dm出的早。。。
- 红色精英兵
嘛,我玩神界:龙之指挥官的时候也被翻译恶心的要死……现在正在严肃考虑是不是重下一个更好的汉化补丁
- 阿鲁法斯
{:5_225:}英文游戏,自己啃呗。。。至少看得懂,听也能听80%
- 19044640
对于日语小白来说 能给翻译的人都是好人
- 路西菲尔
没时间就机翻了呗,好汉化组现在少了,毕竟不盈利
- 壊れた幻想
{:7_503:}(说明润色和校对都没睡醒
- h2333065
按照惯例,因为和游侠的恶性竞争,这种大作4.0之前的基本都不能看,一个是机翻,还有一个就是漏翻和乱码
特别是现在,蒹葭、左贤王这些靠谱的撤掉以后,一直到2.0都是机翻的天下,蒹葭那种欢乐到爆的本土化也看不到了{:10_637:}
- emotes
新游刚出几天就有汉化基本都是坑爹
- abrty2012
我都會過了很久才去載
畢竟機翻有時更蛋疼{:11_653:}
- qf0323
英文盲表示菜单有汉化已经很满足了。。
- 8先生
现在汉化组都这个尿性(╯‵□′)╯︵┻━┻
- 幻影潜行者
现在才出来当然是机翻的,等过段时间,让那些大的翻译汉化组,如3DM,轩辕,游侠,猪猪等,看看他们会不会翻译汉化吧!
- ray2418左贤王汉化的全战系列简直是良心,最近一次玩游侠的汉化是海上雄风,那汉化的简直惨不忍睹。另外3DM的无主之地前传对话各种看不懂。
- tianmi123
这个游戏刚出来撒,自然要等一段时间的,一般来说都没这么快的啦。。。{:7_508:}
- fby1999
{:7_468:}还好面对机翻我能脑补出来~~~
- 乌丸紫月
所以等汉化还不如自己学日语
- 学会爱
个人表示只能等汉化版了
- 做记号
龙腾世纪3买不起啊....这才是重点= =
- mengbar
翻译说到底是再创作,不是分分钟的事
- 阿洛维斯
机翻虽不可靠,但起码也有人肯去做才行的。-----向所有机翻人员致敬!!!{:7_514:}
- 維多利加
要速度就没办法要求质量
自己动手还要要求技术和知识呢
- 诺诺
一直玩英文
各种汉化现在那都是什么玩意儿
我就不吐槽老滚5的翻译了,我本来还想看看能翻译到什么程度
直到看到他们把 I didnt expected to see you
翻译成 我再也不想见到你了
怒的直接把游戏整个删了,上steam重下
- 一切皆以注定
……汉化组汉化根本不可能这么快……
- qtq123
还好是英文,还是可以看懂部分的,不过这么快肯定基翻无误了= =
- 逝去王女
速度和质量么……基本只能选一个吧w{:10_633:}
- henryone
还好没下载这游戏
- 阎萝王
能看懂剧情我就挺满意的了
- 用钢笔的人
话也不是这么说的,至少也不是所谓的大陆正式代梨出品……
- gaoyang2099
80万文本,精翻慢慢等吧,机翻都翻了一个月,文本量可想而知。而且精翻汉化组都是用业余时间做汉化,不像职业机翻组是全职工作。所以精翻至少等春节后去了。
- 山田伊尔芙
3dm专业机翻。。现在如果游戏不自带繁中的话汉化确实是个大问题。
- whf321whf
就算是机翻,,也是人家辛苦弄出来的啊···
所以作为伸手党还是老实点好···总比自己啃生肉强
- zhw
抢首发?汉化组也是够拼的
- 伊弗列姆
轩辕城御用了,其他汉化组不是独立就是离开,唉,轩辕汉化水平不稳定呢{:7_515:}
- ydhmask
冲着这么短的时间我就不对翻译质量做什么期待了,自己脑补得了
- baiyexiezhouqu
实力不够啊,虽然熟练掌握中文和家乡方言2个语言,但是好像用不上
- xiengzi
那是没办法,这类大型游戏的对话多半都这样,毕竟短时间内要翻译大段的带语气句子,润色这活不走脑子办不到啊。