果然汉化游戏不能信。。目测还是得靠自己。

  • X
    XerxesBreak

    {:7_485:}龙腾世纪3的汉化敢再坑一点么,我都已经有点无语了,各种神机翻。

    什么演说家,上路都给我出来了、

  • h
    hyno111

    这么短时间就出的翻译只能是机翻了。。真正一句一句翻译润色的汉化组大概半年到一年以后才有希望搞定(时间口胡的

  • l
    linjinhai

    {:7_499:}实力不够的只能啃机翻的啦,之后看可以脑补出来的不

  • 8
    821070609

    {:5_217:}这种情况只能靠自己,还好我英语还算可以,连蒙带猜还看得懂

  • H
    Hecaba

    等大型汉化组, 他们做的还是很用心的

  • p
    ppkdcwwd

    机翻不可靠,想要好好体验游戏还是要等正式汉化才行啊

  • 肾亏谷谷主

    可以透露是哪家汉化做的机翻嘛?

  • a
    agoodkira

    想想就知道是三大妈轩辕吧

  • 画菱形

    这个不等个v3v5是玩不起的

  • 银北风

    如果是三大妈大概就是轩辕,如果是游侠那肯定是LMAO

    好的汉化组基本上已经一去不复返了……怀念左贤王和天邈……

  • w
    warsteiner

    还没有开始玩,但如果游戏本身带有多语言包的话我就占便宜了,一个德语版的游戏我完全不需要汉语{:6_401:}

  • c
    coolgk

    等吧,真正的汉化没那么快的,现在最多就是把系统栏给弄好。

  • N
    NekoArc

    在SS这里我就不黑三大妈了( ・_ゝ・)

    龙腾的话,老实等天邈的吧

  • a
    aaaaaaa

    龙腾2 3dm的汉化貌似比天邈要好一些。。毕竟当时天邈的汉化居然比3dm出的早。。。

  • 红色精英兵

    嘛,我玩神界:龙之指挥官的时候也被翻译恶心的要死……现在正在严肃考虑是不是重下一个更好的汉化补丁

  • 阿鲁法斯

    {:5_225:}英文游戏,自己啃呗。。。至少看得懂,听也能听80%

  • 1
    19044640

    对于日语小白来说 能给翻译的人都是好人

  • 路西菲尔

    没时间就机翻了呗,好汉化组现在少了,毕竟不盈利

  • 壊れた幻想

    {:7_503:}(说明润色和校对都没睡醒

  • h
    h2333065

    按照惯例,因为和游侠的恶性竞争,这种大作4.0之前的基本都不能看,一个是机翻,还有一个就是漏翻和乱码

    特别是现在,蒹葭、左贤王这些靠谱的撤掉以后,一直到2.0都是机翻的天下,蒹葭那种欢乐到爆的本土化也看不到了{:10_637:}

  • e
    emotes

    新游刚出几天就有汉化基本都是坑爹

  • a
    abrty2012

    我都會過了很久才去載

    畢竟機翻有時更蛋疼{:11_653:}

  • q
    qf0323

    英文盲表示菜单有汉化已经很满足了。。

  • 8
    8先生

    现在汉化组都这个尿性(╯‵□′)╯︵┻━┻

  • 幻影潜行者

    现在才出来当然是机翻的,等过段时间,让那些大的翻译汉化组,如3DM,轩辕,游侠,猪猪等,看看他们会不会翻译汉化吧!

  • r
    ray2418
    左贤王汉化的全战系列简直是良心,最近一次玩游侠的汉化是海上雄风,那汉化的简直惨不忍睹。另外3DM的无主之地前传对话各种看不懂。
  • t
    tianmi123

    这个游戏刚出来撒,自然要等一段时间的,一般来说都没这么快的啦。。。{:7_508:}

  • f
    fby1999

    {:7_468:}还好面对机翻我能脑补出来~~~

  • 乌丸紫月

    所以等汉化还不如自己学日语

  • 学会爱

    个人表示只能等汉化版了

  • 做记号

    龙腾世纪3买不起啊....这才是重点= =

  • m
    mengbar

    翻译说到底是再创作,不是分分钟的事

  • 阿洛维斯

    机翻虽不可靠,但起码也有人肯去做才行的。-----向所有机翻人员致敬!!!{:7_514:}

  • 維多利加

    要速度就没办法要求质量

    自己动手还要要求技术和知识呢

  • 诺诺

    一直玩英文

    各种汉化现在那都是什么玩意儿

    我就不吐槽老滚5的翻译了,我本来还想看看能翻译到什么程度

    直到看到他们把 I didnt expected to see you

    翻译成 我再也不想见到你了

    怒的直接把游戏整个删了,上steam重下

  • 一切皆以注定

    ……汉化组汉化根本不可能这么快……

  • q
    qtq123

    还好是英文,还是可以看懂部分的,不过这么快肯定基翻无误了= =

  • 逝去王女

    速度和质量么……基本只能选一个吧w{:10_633:}

  • h
    henryone

    还好没下载这游戏

  • 阎萝王

    能看懂剧情我就挺满意的了

  • 用钢笔的人

    话也不是这么说的,至少也不是所谓的大陆正式代梨出品……

  • g
    gaoyang2099

    80万文本,精翻慢慢等吧,机翻都翻了一个月,文本量可想而知。而且精翻汉化组都是用业余时间做汉化,不像职业机翻组是全职工作。所以精翻至少等春节后去了。

  • 山田伊尔芙

    3dm专业机翻。。现在如果游戏不自带繁中的话汉化确实是个大问题。

  • w
    whf321whf

    就算是机翻,,也是人家辛苦弄出来的啊···

    所以作为伸手党还是老实点好···总比自己啃生肉强

  • z
    zhw

    抢首发?汉化组也是够拼的

  • 伊弗列姆

    轩辕城御用了,其他汉化组不是独立就是离开,唉,轩辕汉化水平不稳定呢{:7_515:}

  • y
    ydhmask

    冲着这么短的时间我就不对翻译质量做什么期待了,自己脑补得了

  • b
    baiyexiezhouqu

    实力不够啊,虽然熟练掌握中文和家乡方言2个语言,但是好像用不上

  • x
    xiengzi

    那是没办法,这类大型游戏的对话多半都这样,毕竟短时间内要翻译大段的带语气句子,润色这活不走脑子办不到啊。