对日本人名和地名直接用汉语来念其实会造成交流障碍

  • l
    lobydenk
    中国人可以直接通过“贝克汉姆” 转换为Beckham吗 还是backeham? 你凭什么觉得音译了 你就能写出英文,
    即使用罗马表音 你会读tsu吗? 对应什么汉字或拼音? 难道要中国人都先学日语发音 才能说日本名词?
  • 老可爱
    Posted by TGFC·NG
    你跟温州人用英文交流吗
  • M
    MOTOROLA
    懂的太少,想的太多
  • c
    conan00
    渡的音译为瓦塔路,森部为“姓氏”音译,全名战部渡何以如此翻译
    海火子全汉字,中文却不叫海火子,却按训读音译(日语并非训读读音)
    山野纯伊达征士等音译不像亚洲人名,才叫怀疑人生
  • c
    conan00
    忍部卑弥呼,卑弥呼为古代日本女王,多部日本动漫出现过
    渡部的名倾向于音译,《超魔神英雄传》虽未登场,回忆里提到黑间为假名对应汉字