感觉日语一些汉字意思很微妙啊
- Alloyo日文开始有音无字,中文传入后用来表音,后来字和意有一些就分离了
五十音大多来自草书 - wanghe2kk4我慢。。。
- 匿名用尸是不是有中国商人卖胡萝卜给日本人的时候,骗他们说这是人参
- 聋则嗅明XP泥棒与用心棒比较的话,在构词方式上完全不一样,用心棒原意是真的一种警戒防身用棍子,引申到保镖之意。
而泥棒并不是泥做的棒子,这个棒其实是坊や(ぼうや),和棒(ぼう)音接近,实际应为泥坊や(ぼうや)。
古代寺庙,坊主ぼうず就是住持,坊や就是下面修行的普通和尚,这个や是日语构词中昵称用的助词,因为古代日本佛教盛行,很多人都会将自己儿子送进寺庙修行,所以坊主和坊や都成为了和尚的一种称呼,因为和自身孩子关系在一起,所以开始皆有小家伙,小子的意思在里面。
最后泥字就是表达小偷上蹿下跳灰头土脸的样子。
泥棒直译的话就是整天灰头土脸的小子。 - 聋则嗅明XP33楼有解释
- queenkiller还有朝颜,为啥我们要喊牵牛花?
- noanswerPosted by: HUAWEI EML-AL00
楼主不就是打算半年拿下日语的那位? - qiushuzi真面目 真剑
- 节能主义者这他妈才是有营养的帖子啊
- 聋则嗅明XP日本用汉字表意很多讲究雅,比如咲き,原意是笑,和笑う是同源的,日本人用在花开上,花笑了既是花开了。
- mitsu我不知道,我就想知道你的头像的关键词
- 蓝天帝王切開了解一下
- gao0321暴走这个词,应该怎么理解啊,
- MoonWalker日语是爆走。
走在这里同古文,意为跑。
爆是个接头词,意为齐声迸发出很大的声音。如:爆笑
爆走是个现代的造词,意为摩托车汽车在行驶时引擎发出大量噪音。
为中国人所熟知的暴走族其实在舶来时就用错了。 - alcard日本很多词语诗意很浓。
不过现在外来语太多了,一句话大半是外来语片假名。 - hulus2那顽张呢?
- 御无沙汰庭鸟=鸡
竹之子=笋
相当有趣 - tanglee4950日语的汉字多和文言文的释义比较一致,可以查查文言文词典
顺便问下,lz用的什么渠道学的日语 - somesunhttps://www.bilibili.com/video/av3060477/?p=20
叶子老师初级, 感觉确实不错, 能学的下去 - zfz4869暴走和爆走是两个词好吗
你是想说日本自己当初用错了?
本帖最后由 zfz4869 于 2018-10-7 22:41 通过手机版编辑 - tanglee4950和制汉语,有的是
- MoonWalker上面好多朋友的问题都牵涉到了日语里的「音读」「训读」和「借字」的概念。
在这里就稍微展开讲一下,力求浅显易懂。能力不及之处还请高手赐教。
日本岛多YAMA。YAMA这读音日本人念给中国人听中国人是听不懂的,但写出来却是幼儿园的小朋友都认识的汉字:山。
出现这种情况的原因51楼讲了,古代日本有音无字。现代人可能一下子拐不过弯来难以理解。简单来说以前岛国上人与人交流全靠嘴说,因为没有创造文字无法记录下来。后来去中国大陆”留学”的僧人使者学会了汉语并回到了日本。这时就出现了两个有趣现象:
1、日本人不用自己创造文字,轻松就可以把天天挂嘴上的那些诸如YAMA、UMI的读音用汉字“山”、“海”写下来。这时,读音和汉字的意思是完全一样的。这种用日语固有读音读相同意思汉字的现象后来就叫「训读」。
2、回来的那些留学生当时可是“超高级知识分子”,在近乎蛮荒之地的岛国要显摆一下光会写汉字显然是不够的,再怎么也要用汉语念几段佛经典故不是?那时日本人读中文和现在读英文一样,日式口音重。加上读的时候肯定会有人问,我们的YAMA、UMI在汉语里怎么读?这么一来二去时间长了日本人就记住了“山”和“海”日式汉语发音:“SAN”、“KAI”。用日式汉语读音读相同意思的汉字,这种现象后来就叫「音读」。
随着音读训读的普及,另一种复杂的现象随之而来,那就是「借字」。
很多没学过日语看动漫的人都知道「夜露死苦」,有些可能还知道它的读音YO RO SHI KU。这个词用标准日语写出来就是入门级别的よろしく(中文:请多关照)。有了音读训读的知识后很容易就可以分析出来:夜=YO 训读;露=RO 音读;死=SHI 音读;苦=KU 音读。这时,一个词的每个发音仅用相关的音训读汉字写出,和这个汉字的意思完全没有关系。这种现象就叫「借字」。
这里值得一提的是「夜露死苦」是当代暴走族的文字游戏,并非古来有之。单纯从音读角度来说SHI KU这两个音还可以用很多日语同音汉字表示如“市”、“区”。虽然没考证过,但很大概率创造这个词是暴走族、小流氓这类角色。用“死”、“苦”在字面上显得自己威慑力更强点。由此可见即便是「借字」,也并非绝对和字意没有关系。
到此为止你们会发现绝大多数日语汉字至少会有「音读」和「训读」两种读音,有些甚至多达四五种。和韩语中汉字的一字一音不同,看到一个日本汉字琢磨它怎么读一直是日语学习者甚至日本本国人头痛的地方。
本帖最后由 MoonWalker 于 2018-10-7 23:47 通过手机版编辑 - MoonWalker哈哈。不好意思,这个的确是我记错了。
更正一下,暴走族的写法没错。 - 聋则嗅明XP剖宫产在英文中叫Caesarean Section,日本翻译的没毛病。还有酸素,也是跟着英语翻,oxys在希腊语里就是酸的。
- somesun感谢解释, 这块确实是难点
现在倒也理解为啥日本要评选啥年度汉字
还有很多所谓研究汉字写法读法的, 就是因为没有标准啊 - 聋则嗅明XP日本《广辞苑》解释,顽张--自我主张的转意。1将自我主张贯彻到底。2在任何情况下都能努力做到忍耐。
直译汉语就是顽固的主张,日语简写成顽张,有那么点竭尽全力的意思,所以现在的引申到努力加油之意。 - bpsim看到这里还没人说“精通” ~
我只能说我第一次知道日语精通的意思简直喷饭了,深深印刻我脑子里了。 - AliaAnonyma不是
来自梵语“मोह”(moha,“笨蛋”)。 - AliaAnonyma别胡说了,你好歹查查字典行不行?日语里“暴”(ぼう)和“爆”(ばく)读音都不同怎么可能搞混?
ぼう‐そう【暴走】の意味
出典:デジタル大辞泉(小学館)
[名](スル)
1 常軌や規則を無視して乱暴に走ること。「オートバイを暴走させる」
2 運転者のいない車両が走りだすこと。また、走っている乗り物が制御できない状態になること。「無人電車が暴走する」「ハンドルが壊れて車が暴走する」
3 周囲の状況や他の人の思惑を考えずに勝手にどんどん事を進めること。
4 野球で、走者が無謀な走塁をすること。
5 コンピューターが異常な動作を始めて、制御できなくなること。
“暴”在这里是“乱来,不受控制”的意思。 - dusk感觉一生懸命最微妙
- AliaAnonyma“頑張る”(がんばる)的汉字是后来加上去的,也就是说和现在的意思关系不大。
由来上学界认为有两种可能:
1、“我”(が)+“に”+“貼る”(はる),也就是“贴着自己(的主张)不放”,“固执己见”的意思。
2、“眼”(がん)+“貼る”(はる),“眼睛贴着”,“盯住不放”,还是“固执己见”。
“頑張る”这个词在江户时代以前确实是“固执己见”(贬义),后来才慢慢衍变成“坚持”,“努力”的意思。
[本帖最后由 AliaAnonyma 于 2018-10-8 00:38 编辑] - 浮华盲流暴走就是失控,可能是初号机的关系,给人一种有乱跑的感觉
- 老五裏切 这个词我第一次看就觉得不是什么好词
一查 果然 是背叛的意思
字面意思 从里面切开 肯定是内部干的 就是遭到背叛了 - AliaAnonyma你这个是错的,“流石”是当て字,和语源没有任何关系。简单地说就是“さすが”是从“さすがに”衍生来的,“さす”=“そうする”(这样),“がに”(所以,于是),意思是“因为这样所以”。
“さすがに藤兵衛だ”直译“因为这样所以是藤兵卫”,就衍生出了“不愧是藤兵卫”的意思。
[本帖最后由 AliaAnonyma 于 2018-10-8 01:04 编辑] - 聋则嗅明XP看懂了,大和词语用汉字表意。
语源是我或眼贴住不放,表示固执己见,用汉字词顽张来表意。 - 燕市游徒一生悬命
- alcard机战里精神的手加减,当年打死都想不到是给留10HP
- amaterasu_gz真心为LS一些人心配……
- 第⒏感難道不是一期一會?
- haiwen417学习了
- czxiang所以名片 名刺 这种东西就是日本人发明的
日本人名不把文字 读音写出来,你都不知道怎么叫(写)人家名字 - amaterasu_gz名剌这种东西早在秦汉时就有了……怎么变成日本人的发明了……
- MOTOROLA泥潭这些人先学会五十音吧
- Kahuna日语里最有趣的难道不是那些丰富的拟声词么 ヌルヌル ドロドロ グルグル ペラペラ……
- dirge日文汉字在日语中的地位相当于“书面语”,一方面是把读音记录成文字时使用,另一方面也是把这个读音代表的意思用另有个相似的概念写下来。
- 大森海岸我慢
上手
看小黄漫学习的