PC上最后的神迹汉化是不是机翻?
- 恐怖份子RT。文盲,日语英语全部看不懂,也听不懂(日语大概能听得懂动漫里面经常出现的个别台词)
这个没玩过,下下来试试,但是因为文盲原因,也对比不了翻译得如何。。
只要不是机翻我就能接受,至少比看不懂的好。比如PSP中后期的很多ACG汉化我就觉得挺好的。所以想问问是不是机翻呢? - kindle3好像翻译的还行吧,不过我没通关,记不太清了
- 坂本健一我记得打过一点点 英翻吧 好像没什么大问题 毕竟那会儿也不像现在那么抢首发 文字量也不大
- 89clock没什么大问题。
- cyberalogo反正我是用的英文界面+日文配音通关。
- zhouaa当时第一版本是机翻,后面几个版本就好了点。当然我也不记得了
- kuglv
- serafina刚通的,不是机翻,不过有很多都是看不懂的节奏,这游戏就这样,玩战斗就好了,剧情啥的,没法看
- lovehinalove感觉像是英文翻译没润色 配合日文配音 更加违和了
这游戏的pc版有出过日文字幕的版本么? - مالك不算很机翻,对剧情理解问题不大
我记得本身就可以选日文 - sunkaifeng00当然有
这游戏的完整版本是那个9G多的六国语言光盘版,包含完整的日文字幕语音,游戏里可以直接在设定中选择
网上的那些硬盘版和中文版是因为阉割了原版的多国语言只剩英文,所以才没有日文语音字幕
不过这游戏建模的口型只有一套英文版口型,日文会对不上口型 - 马春葛印象中还好有不妥的地方但是基本上都是能看的,不过那中文是根据英文翻过来的,如果是日文语音的话会出现违和感,依稀记得好像地名又是日文翻过来的,当然一点都不懂的话其实问题也不大就是了。
想想这个玩这个游戏之后到现在我都换了3块显卡了,都好像是好久之前的事情了一样……