现在外国产品广告游戏一股脑的全部普通话配音,有没有感觉有些许违和
- watsan从前年开始吧,最开始各种进口汽车广告,jeep,凯迪拉克等等这些
后来到一些化妆品、家具用品,近的如Dyson吸尘器啊
游戏更不多说
但是这种字正腔圆普通话配合异国情调的画面(制式不同或者是色调不同吧),
又或者是台词翻译过于浮夸,过于跟风现在网络语言
或者过于装逼
总感觉有点点违和
又说不上是为什么
突然觉得以前的翻译腔可能更适合这些进口宣传作品
[本帖最后由 watsan 于 2016-6-8 14:37 编辑] - 女武神有啥违和的 面向中国说中国话怎么了
- toshiki那是你没见过俄罗斯的配音,不消原音,直接同步俄语
- 酸性体质肯定会违和的啊,文案本来是英语和英语语境,翻译多多少少会有点生硬
具体品牌不说,费事惹疯狗,这个我在和新人讲课都有专门一个部分会讲到
用的某品牌做例子,播了英文原版和中文版的,让大家讨论 - beterhans这属于政治正确吧。
- leha客户是中国人,
当然说中文啊。
现在国内正版用户多了,游戏公司愿意花更多精力开发面向国内用户的游戏。 - foxhounds呵呵
为什么外资公司产品不针对中文市场专门投放与中文文案相配合的画面?
是不是省钱? - couger换成上海话就和谐多了
- hisamewow说中文我就受不了
- jinye2001广告广告,广而告之
在中国不用中文用大部分人都听不懂的外语?