为什么国语配音的就没法看?

  • 哈利波特大
    看了中途岛没原音的害我也没去下,是配音技术不行了?以前一些老译制片和配音演员不都是德高望重功力深厚吗?
    还是说那种译制片的腔调也曲高和寡光有艺术价值没有贴近群众?
    我记得之前看过一个有鸽子的动画片,台湾配音的,配音配的相当出彩,特别搞笑,我想想叫啥片先。
  • 遗忘海岸
    美国人嘴里说中国话,口型能对得上吗,怪怪的。
    反正有原版的看,干嘛要挑配音的看。
  • z
    zhaoyuping
    有些配音配的很好啊,比如疯狂动物园 iOS fly ~
  • h
    humphreysun
    小猪佩奇感觉国语配音比原版好
  • a
    antonychan
    看了,,国语配音的确渣,不过能看明白没问题。。。另外看个效果的片就不用在意配音啦。。
  • 风吹裤头干
    港片配的就很好,可以说加分
  • 你当我是树洞吧
    看柯南一直喜欢台湾话版 iOS fly ~
  • s
    silverfish
    原先大家交口称赞的学院派配音,放到今天来听就是一泡污

    童自荣那种华丽的译制腔,现在成了段子

    反倒是民间流,如明星配音,港台配音等等,或许或能让人接受

    我个人唯一能接受的配音只有cn2021
  • 小米电视
    个人喜好问题,我就喜欢国语配音外加中文字幕。
    光看字幕太累。
  • 摘掉眼镜
    花木兰,第一版。听听看。
  • i
    iamez
    你们没看过当年东北电影制品厂配音的苏联电影吧,那一口东北话,苏联的地名啥啥堡的,一律都叫做puzi
  • s
    sis5595
    台配的才是尬,大陆的配音只能说有好有坏,好的也挺惊艳的
  • p
    pluck
    国语配音质量飘忽,有时高得吓人,有时没有下限。。。但就事论事,这个中途岛确实是配得差。。。
  • p
    pluck
    对了,国语翻译、配音还有一个大问题,老是喜欢搞噱头搞花样,要做到“信、达、雅”本来就有难度,钻空子耍花样就更是难以做到质量高了。。。
    特别点名:《暗黑破坏神3》,网易的垃圾翻译真是恶心死了,那个配音更是不能听。。。
  • 子夜
    我还记得当初黑客帝国,李亚鹏配音,第一句话就让观众笑场了。
  • o
    oldcheetah
    配音是门艺术,慢工出细活。新片没有多少时间给配音的去浪费了现在。
  • h
    hgy85714
    因为语言和电影要表现的东西不搭。
    以前觉得好是因为没有对比。
    没有对比就没有伤害。
    现在你再去看那些经典的译制片也是看不下去的。
  • H
    HLang
    喜欢的是原音,任何的配音都不能完美原音的意境。
  • x
    xuwen0627
    果然是这样,决战中途岛听了5分钟国语配音,受不了。满世界找英语音轨。
  • 降温军
    配音演员不行而已,以前很多译制片都是经典,比如《加菲猫》《蓝精灵》,上译厂有很多优秀作品
  • 胖菜鸟
    我觉得还行啊
    昨天看完了
  • c
    chim
    配音以后像在看爱情公寓
  • m
    msncom
    中途岛的国配太奇怪了,英语配音,日语原声还要看字幕,以前所有外语都是配音的。
  • c
    cheyenne
    是不是做日和配音的那一伙儿?cucn201?
  • 哈利波特大
    那么请问你找到了吗
  • 老-王
    我喜欢配音电影。因为可以不用看字幕。专注情节。
  • 老-王
    看过他们配的窈窕淑女。奥黛丽赫本讲东北话。想想就很酸爽。。
  • k
    killer7430
    上译国配的一些经典甚至超越原音
    尼罗河上的惨案
    经典的配音
    对剧情的理解都有帮助 iOS fly ~
  • 哈利波特大
    自动对口型有这技术,卧槽,我说咋动画片口型对的这么好
  • o
    opensesame
    没去电影院看的话我觉得无所谓,毕竟有对比,而且这次的配音的语气也不自然。
  • l
    leyan521
    回复32#哈利波特大

    功夫熊猫3最先吧。
  • l
    leyan521
    回复12#iamez

    个人觉得《你丫闭嘴》东北话版真的绝了。
  • s
    septemper1
    老外说oh my god!你直接翻译成我的上帝……你叫我怎么入戏… iOS fly ~
  • A
    ALIENCANADA
    噢,我的天,看在上帝的份上
  • 吉祥鸟
    动画可以接受,真人老外张口汉语接受不了。

    另外角色的表达包括台词啊,哥听不懂英语,但听得懂语气~
  • 哈利波特大
    确实是,现在可能赶工期没耐心去琢磨这种商业片,反正你们都是冲着突突突去的
  • 哈利波特大
    别这样,我不由自主就代入了
  • s
    silverfish
    是,我打错了
  • T
    TITILEE
    如果都是上译厂那种水准的,我会抢着买国语版,可惜现在的配音大多不能忍 iOS fly ~
  • 我是路人甲
    回复1#哈利波特大
    台配的动画片的效果,有时候还会超过原版。你说的是这个片子吧

    iOS fly ~
  • s
    siqianLee
    强迫症表示受不了口型对不上HiPDA·NG
  • 安乃金
    受不了那种拿腔拿调
  • g
    georgelois18
    我宁愿看原声加字幕,看见纪录片中的中文配音片 根本看不下去
  • S
    SkyClan
    字幕看习惯了,中文片子没字幕也不习惯,
    有和我一样的吗? iOS fly ~
  • 哈利波特大
    你神了,就这个,当时差点把我笑岔气