温州话到底有多难懂? 连“FBI”都没法破译

  • 取暖的刺猬
    不说县里了
    市区跟瓯海龙湾都不一样
  • 小霸王其乐无穷
    绍兴古代是越国,和吴国文化交融在一起了,可以说吴越文化本来就是同根同源的
  • 路人甲乙丙丁
    你真乖 是这样说的:尼脏西囊
  • M
    Minotaur
    没人上图吗

    [本帖最后由 Minotaur 于 2015-8-17 15:05 编辑]
  • T
    TJ-NNY
    全世界都这样,上海人也听不懂崇明话,罗马人也听不懂那不勒斯话,侍魂2娜可露露说的虾夷族话没翻译的话也没人懂
    英国英语都很少听到了,都是在听美语,经济强文化强则语言强,十几年前都是粤语歌,现在粤语歌几乎没了

    本帖最后由 TJ-NNY 于 2015-8-17 15:09 通过手机版编辑
  • 超越牛的神肉人
    那可露露说过虾夷话? 难道是那些必杀技?

    那可露露不是说 大自然のお仕置きです吗?
  • b
    black199288
    尼脏谢囊 吧
    温州话骂人全都超级脏的,什么“你妈屁股抬起来让我操”之类的都是
  • 马里奥爵爷
    绍兴的越被灭的一点不剩了,99%是吴文化
    浙南鸟吴语倒是有越的痕迹
  • e
    elve
    [quote]原帖由dejisae于 2015-8-17 10:05 发表
    话说,大家对温州话难懂这事儿略有耳闻。温州话的复杂性,一直被认为是全中国最难学习的方言之一。
    2013年有网友在微博上发布了一份“中国十大最难懂方言”排名,温州话排名第一。可到底有多难懂?来看看美剧《 ... [/quote
    翻译的不伦不类,现在的小年青也都不会讲温州话了。作为温州市鹿城区土著,我给你们解构
    温州话:括你度宁噶以!
    翻译:不关你的事!
    正解:括=关 度宁=没有一点儿 噶以=关系

    温州话:呢扩里点
    翻译:请用点脑!
    正解:呢=脑或脑子 扩=放 里点=(添加或放)。。。进去

    温州话:ni zang vai!
    翻译:你真了不起
    正解: ni=你 zang=真 vai=会=引申到(能力、本事)

    温州话:盖脏介囊玉桑
    翻译:这真叫人郁闷
    正解:盖=这 脏=真 介=叫 囊=人 玉桑=怨心=引申到(难过、不爽)
  • 马里奥爵爷
    大学生活有个星期六早晨,我迷迷糊糊随着,苍南金乡一同学和他爸电话打了一早上,我半梦半醒间竟然全懂了
    醒来之后再听他讲就听不懂了
    我是讲的是慈溪余姚上虞这边的话
    后来在网上查了一下,金乡话居说是明朝时北吴士兵驻扎在此形成的。
  • 马里奥爵爷
    ni zang vai!
    我老家 no ga wei 北吴
  • D
    Darun
    丽水人表示浙南这片50公里一个语系。。
  • n
    natrs
    这里区别就出来了。第三个字发西音的一般鹿城区口音,发谢音的一般龙湾区口音。
  • b
    black199288
    永嘉瓯北人士,家对面就是鹿城,就隔了条瓯江
  • j
    joachim
    杭州严格来说不属于吴语,算是一种夹杂了中原官话的吴语
  • 超越牛的神肉人
    杭州话儿音多,我觉得跟越剧非常像。。。。不知道和绍兴话比起来哪个更像

    但说不是吴语那就。。。。。太扯了吧 北方人又听不懂,浙北苏南却可以听懂
  • c
    clockworkjian
    杭州有个同学说杭州驻的满人多 所以杭州话有官话味儿
    不过我记得之前有人跟我说过并不是这样 来源还要再早
    难道是南宋
  • k
    killmesoftly
    杭州南宋一波北人迁入,加上清朝的满城,并非完全传统吴语区
  • f
    fleaken
    找个温州人翻译不就行了。。。